Analyse allemand LV1 IENA 2022

C’est bientôt la fin !  Il ne reste plus que quelques jours d’épreuves, tu as déjà passé la plus grosse partie des concours. Cependant, il reste les épreuves le LV1 IENA qui compte pour 10 écoles de la BCE.

Tu peux retrouver le sujet, si tu ne l’as pas encore vu, ici.

Tu peux retrouver toutes les informations des concours BCE sur notre rubrique dédiée Inside Concours BCE 2022. Plus que jamais, Major-Prépa t’accompagne tout au long des concours. Retrouve le Live Inside Concours à 18h30 tout au long des concours BCE.

L’analyse du sujet d’Allemand LV1 IENA 2022

L’analyse

Le texte est tiré d’un article de Die Zeit, et raconte le récit de Henry Kamm. Celui-ci était un citoyen allemand juif qui a fui son pays pendant la seconde guerre mondiale, et il n’a que retrouvé sa nationalité allemande en 2018, ayant vécu le reste de sa vie dans divers pays pour y accomplir des missions journalistiques.

La compréhension générale du texte n’était pas difficile, et s’il y avait quelques difficultés de vocabulaire que nous soulignerons notamment pour la version, celles-ci n’empêchaient pas le candidat de bien saisir l’objet du texte.

La version

Les deux paragraphes à traduire étaient assez courts et sans difficulté extraordinaire. Attention, ceci ne signifie pas que cet exercice rapportera des points à tous les candidats, puisque les correcteurs sont d’autant plus exigeants que le texte est facile.

Le titre n’était pas difficile à traduire, cependant il fallait faire attention de ne pas calquer sa traduction sur la phrase allemande. Une possibilité de traduction serait : 

“Cela a une certaine importance pour moi de redevenir allemand”

Quant aux deux paragraphes à traduire, quelques éventuelles difficultés de vocabulaire :

im Ruhestand sein : Être à la retraite

etwas Unternehmen : Entreprendre quelque chose (penser à das Unternehmen, l’entreprise)

besitzen : posséder

-Hierfür : pour cela

einen Antrag stellen : faire une demande

ununterbrochen : ininterrompu

Finalement, la phrase “Er besitzt seit Kurzem neben der amerikanischen auch wieder die deutsche Staatsbürgerschaft” pouvait porter à confusion à cause du sens imagé de neben : ici, il ne signifie pas “à côté”, mais plutôt “en plus de”.

Ainsi, une possibilité de traduction serait : “En plus de sa nationalité américaine, il a depuis peu retrouvé la nationalité allemande”

Le thème

Le thème de cette année était un extrait d’un article du Point, qui traitait de la popularité de l’ex-chancelière Angela Merkel, surtout chez les jeunes.

Quelques points de vocabulaires : 

-fixer quelqu’un : an jemand anstarren (penser à stare, en anglais)

-la chaîne de télévision : der Fernsehsender

-le personnage historique : die historische Figur (ne pas utiliser un mot formé à partir de Geschichte ici)

-regretter quelqu’un – jemanden vermissen

-sans doute :  zweifellos (der Zweifel : le doute)

-fiable : vertrauenswürdig (vertrauen : faire confiance)

Mis à part ces mots que tous les candidats ne connaissaient peut-être pas, il n’y avait pas de difficultés particulières.

Les questions d’expression

La première question portait sur l’intégralité de l’extrait pour tester la compréhension globale du texte par le candidat.

Warum will Henry Kamm, mit 96 Jahren, zum ersten mal in seinem Leben in Deutschland wählen ?

Pour répondre à cette question, il fallait juste synthétiser le texte à partir de la 30ème ligne.

Pour rester dans la limite des 180 mots, il fallait faire un effort de concision pour pouvoir restituer l’ensemble des éléments de réponse nécessaires. Parmi les éléments à ne pas oublier : l’importance de la langue, qui rappelait à Kamm son enfance et que celui-ci pratiquait encore en tant que journaliste, et en tant qu’amateur de littérature allemande / la fascination pour Willy Brandt, qu’il avait interviewé / le souvenir de ses camarades qui l’avaient aidé peu avant son départ, et qui s’étaient montrés humains envers lui.

Finden Sie persönlich, dass Deutschland heutzutage für junge Leute attraktiv sein kann ?

Ce sujet était l’occasion parfaite de démontrer ses connaissances en civilisation allemande, puisque quasiment toutes les connaissances que l’on a pu acquérir en cours à propos de l’Allemagne pouvaient être utilisées pour justifier ou non l’attractivité de celle-ci.

D’un point de vue culturel, mentionner les grandes villes de l’Allemagne ainsi que tout leur héritage  pouvait servir d’exemple pour justifier l’attractivité du pays. Il était même possible de faire une parenthèse sur l’histoire de la culture allemande, en mentionnant des noms de Wagner, par exemple. L’Allemagne se veut aussi plus écologique que ses voisins, malgré les controverses, ce qui est un thème auquel les jeunes sont sensibles.

D’un point de vue économique, on pouvait parler des opportunités d’emplois pour des jeunes diplômés, en citant des grandes entreprises allemandes de différents secteurs – Automobile, Pharmaceutique…

Il était aussi possible, peut-être en seconde partie, de nuancer ce point. La démographie de l’Allemagne, qui vieillit rapidement, peut être un facteur qui repousse les jeunes. La langue est aussi moins connue que l’espagnol ou l’anglais par exemple, ce qui constitue une barrière linguistique non négligeable.

La fin des concours est en vue, plus qu’un petit effort pour ces dernières épreuves et tu pourras profiter d’un peu de repos bien mérité !