Analyse sujet LV2 espagnol 2021

Une journée est passée ! À Ecricome, cela représente près d’un tiers des concours, et une bonne partie des coefficients. Justement, en parlant de coefficients, il ne faut pas sous-estimer cette épreuve qui peut quand même peser lourd dans les coefficients de certaines écoles (jusqu’à cinq pour EM Strasbourg pour ne citer qu’elle !)

Tu peux découvrir le sujet de LV2 Espagnol Ecricome en cliquant ici. Sur cette page, tu trouveras une première analyse du sujet : les points importants à ne pas louper, les questions récurrentes et globalement les points qui auraient dû (si ce n’a pas été le cas) retenir ton attention. En tout cas, si tu es encore en épreuves, toute l’équipe de Major-Prépa te souhaite le meilleur pour la suite de tes concours !

Visite notre page Inside concours Ecricome 2021 pour avoir toutes les dernières informations sur les concours Ecricome 2021 !

Cette année, Major-Prépa t’accompagne tous les jours pendant les concours ! Retrouve le Live Inside Concours à midi et à 17h30 tout au long des concours Ecricome. Le lien de l’Inside Concours de ce jour :

Analyse du sujet

Version

C’était un passage extrait du journal el Diario, qui traitait de l’importance des librairies. Il comportait plusieurs difficultés.

La première se trouvait dans les phrases contenant “a quienes” et “de quienes” suivis d’un verbe conjugué à la première personne du pluriel.

Il y avait ensuite la structure “el dia en que”, à bien traduire par “le jour où”.

Pour le vocabulaire, on avait:

Venturas = hasards
Apuros = ennuis, problèmes, difficultés
Apaciguar = apaiser

Thème

  1. Dans cette première phrase, il fallait faire attention à bien rendre la tournure emphatique, tout en conjuguant le verbe “ser” au début au passé simple, puisque le passé composé français de “s’est effondré” doit être traduit par un passé simple en espagnol. Il ne fallait pas non plus oublier les deux points d’exclamation pour la phrase exclamative ! Il fallait également faire attention à la traduction du gérondif qui décrivait ici la manière et non la simultanéité. Tu peux retrouver notre article sur la structure emphatique juste ici.
  2. Il y avait de nombreux défis dans cette deuxième phrase. Premièrement, on dit bien “aceptar hacer algo”. De plus, il fallait bien traduire le “para que + subjonctif”, sans oublier la concordance des temps !
  3. Traduction du “dont” (tips dans cet article)
  4. Traduction du vouvoiement individuel (usted) et de l’ordre
  5. Traduction de la structure “plus…  plus”, il faut faire attention à l’ordre des mots et bien mettre la chose qui change derrière le “más”.
  6. Préposition après un verbe de mouvement. Verbes irréguliers au passé simple (hacer).
  7. Condition irréalisable au passé (si + quelque chose qui n’a pas eu lieu). Il fallait utiliser du subjonctif imparfait sur “demander”. Attention aussi à la traduction de “cette” (ici esta ou esa pouvaient convenir). Choix entre “ser” et “estar”. Ici, il fallait choisir “estar”.
  8. Traduction de “de plus en plus” et des proportions.
  9. Traduction de “dont”.
  10. Traduction de “depuis + durée”. Attention aussi à l’utilisation de “gustar” pour la fin de la phrase.

Sujet d’essai

Le sujet 1 faisait écho aux scandales subis par la monarchie espagnole l’année dernière sur le roi émérite, et leurs effets sur la monarchie. Il y avait donc de nombreux exemples à mobiliser pour critiquer la citation donnée (réaction de Felipe VI, déroulement des poursuites judiciaires, évolution de l’opinion publique sur la monarchie, ….). C’était un sujet assez attendu, qui pourrait tomber dans les sujets d’autres banques d’épreuves, il faut donc réviser ce thème si ce n’est pas maîtrisé !

Le sujet 2 pouvait paraître plus abstrait et difficile à exemplifier. On pouvait cependant l’illustrer en parlant de la crise liée à la covid-19 et ses potentiels effets sur les modes de vie et les habitudes de consommation.

Voilà pour ce sujet ! Tu peux retrouver toute l’actualité des concours dans la rubrique Inside concours Ecricome 2021, pour y retrouver les sujets, les analyses, et les lives !