1. Mettre en relief une raison ou une caractéristique avec 毕竟  

毕竟 est un adverbe qui peut se traduire par « après tout ». Il est utilisé pour introduire une raison ou une caractéristique. Par exemple :

对我来说原谅她是一个很难的决定,毕竟 她偷了我父母的钱 。

Pour moi, lui pardonner est un choix difficile, après tout, elle a volé de l’argent à mes parents.

Structure: 虽然 + Raison/Caractéristique + + 毕竟 + Raison/Caractéristique + Résultat/Conclusion

Par exemple :

虽然她做错了事情,但是她毕竟还小,你就原谅她吧。

Bien qu’elle fasse de mauvaises choses, ce n’est qu’une enfant ; accorde-lui ton pardon.

 

2. Exprimer la contradiction avec l’adverbe

却 peut se traduire par « cependant » et est utilisé pour indiquer que quelque chose est contraire aux attentes. Il est important de notre que 却 est un adverbe, c’est-à-dire qu’il a besoin de se trouver après le sujet et avant le verbe

Structure: Affirmation, Sujet + + Information contraire souvent sous la forme d’un commentaire négatif

Par exemple :

我 等 了 她 很 长 时间 ,她 没 来 。

Je l’ai attendu pendant longtemps, mais elle n’est pas venue.

他 只有 16 岁,想法 比 20 几 岁 的 人 还 成熟。

Il n’a que seize ans mais sa vision est plus mature que celle des gens de vingt-ans.

 

3. Exprimer la conséquence avec la conjonction 因此

这 家 饭店 涨价 了 , 因此 顾客 也 少 了 。

因此 signifie « donc » et s’utilise pour introduire la conséquence d’une action formulée dans la première partie de la phrase.

Structure: Affirmation + 因此 + Effet

Exemples

工厂 已经 停产 很 久 了, 因此 无法 给 工人 发 工资。

Il y a longtemps que l’usine a fermé, il ne peut donc pas payer le salaire des ouvriers.

 

4. Exprimer l’impatience ou le suspens avec 究竟

究竟 peut se traduire par « finalement » et est plus formel que 到. Cet adverbe peut être utilisé par le locuteur pour intensifier une question et montrer une certaine impatience ou un suspens.

Par exemple :

究竟 来还是不来?

Finalement, il vient ou pas ?

这次欧洲杯的冠军究竟 是 哪个队?

Quelle équipe a (finalement) gagné la coupe d’Europe en fin de compte ?