Rarement utilisé en français, le passif est en revanche beaucoup plus utilisé par nos voisins germanophones. Pourquoi s’embêter avec cette règle grammaticale un brin complexe ? Car certaines structures ou tournures de phrase ne peuvent être traduites en passant par de l’actif, et il est interdit de traduire un passif à l’aide de l’auxiliaire sein, au risque de te décrédibiliser définitivement aux yeux de ton bien-aimé correcteur. Mais pas de panique, Major-Prépa va t’expliquer comment cela fonctionne.
Principe de fonctionnement du passif
Le principe de fonctionnement du passif est sensiblement le même qu’en français. En effet, dans la phrase suivante, il y a une inversion du sujet et du COD et le verbe est mis à la forme passive, en utilisant werden et le participe passé. Fin de l’histoire.
Ex. : Le chat mange la souris. -> La souris est mangée par le chat.
Die Katze isst die Maus. -> Die Maus wird von der Katze gegessen.
ATTENTION : la seule difficulté du passif est de ne pas traduire « être fait » par « sein gemacht », comme cela peut sembler intuitif, mais par « werden gemacht ». On n’oubliera pas non plus de mettre le participe passé à la fin de la phrase, mais normalement tu connais déjà cette règle.
Conjugaison de la forme passive
Indicatif | |
Présent | Ich werde… gemacht |
Prétérit | Ich wurde… gemacht |
Parfait | Ich bin… gemacht worden |
Plus-que-parfait | Ich war… gemacht worden |
Futur | Ich werde… gemacht werden |
Subjonctif I | Subjonctif II | |
Présent | Ich werde… gemacht | Ich würde… gemacht |
Passé | Ich sei… gemacht worden | Ich wäre… gemacht worden |
Par qui la souris est-elle mangée ? Exprimer ou non l’agent
Dans l’expression d’une phrase au passif, deux options s’offrent à toi.
1. Ne pas exprimer l’agent : tu n’es pas obligé de préciser qui réalise l’action.
Ex. : Mein Buch wurde gestohlen (On a volé mon livre) : on ne sait pas qui a volé mon livre.
Dieser Mann wurde festgenommen (Cet homme a été arrêté) : on n’a pas besoin de préciser qu’il a été arrêté par la police.
2. Exprimer l’agent : tu veux préciser l’agent. Dans ce cas, tu peux utiliser deux tournures :
– Von + Dat : Mein Buch wurde von diesem Mädchen gestohlen (Mon livre a été volé par cette fille).
– Durch + Acc : Die Stadt wurde durch den Krieg zerstört (La ville a été détruite par la guerre).
Tu utiliseras von quand l’agent sera directement à l’origine de l’action. Préfère durch quand l’agent n’est que le moyen ou l’intermédiaire (mais on ne t’en voudra jamais d’avoir employé von à la place de durch).