livre la métamorphose

Rarement utilisé en français, le passif est en revanche beaucoup plus utilisé par nos voisins germanophones. Pourquoi s’embêter avec cette règle grammaticale un brin complexe ? Car certaines structures ou tournures de phrase ne peuvent être traduites en passant par de l’actif, et il est interdit de traduire un passif à l’aide de l’auxiliaire sein, au risque de te décrédibiliser définitivement aux yeux de ton bien-aimé correcteur. Mais pas de panique, Major-Prépa va t’expliquer comment cela fonctionne.

Principe de fonctionnement du passif

Le principe de fonctionnement du passif est sensiblement le même qu’en français. En effet, dans la phrase suivante, il y a une inversion du sujet et du COD et le verbe est mis à la forme passive, en utilisant werden et le participe passé. Fin de l’histoire.

Ex. : Le chat mange la souris. -> La souris est mangée par le chat.

Die Katze isst die Maus. -> Die Maus wird von der Katze gegessen.

ATTENTION : la seule difficulté du passif est de ne pas traduire « être fait » par « sein gemacht », comme cela peut sembler intuitif, mais par « werden gemacht ». On n’oubliera pas non plus de mettre le participe passé à la fin de la phrase, mais normalement tu connais déjà cette règle.

Conjugaison de la forme passive

Indicatif
Présent Ich werde… gemacht
Prétérit Ich wurde… gemacht
Parfait Ich bin… gemacht worden
Plus-que-parfait Ich war… gemacht worden
Futur Ich werde… gemacht werden
Subjonctif I Subjonctif II
Présent Ich werde… gemacht Ich würde… gemacht
Passé Ich sei… gemacht worden Ich wäre… gemacht worden

Par qui la souris est-elle mangée ? Exprimer ou non l’agent

Dans l’expression d’une phrase au passif, deux options s’offrent à toi.

1. Ne pas exprimer l’agent : tu n’es pas obligé de préciser qui réalise l’action.

Ex. : Mein Buch wurde gestohlen (On a volé mon livre) : on ne sait pas qui a volé mon livre.

Dieser Mann wurde festgenommen (Cet homme a été arrêté) : on n’a pas besoin de préciser qu’il a été arrêté par la police.

2. Exprimer l’agent : tu veux préciser l’agent. Dans ce cas, tu peux utiliser deux tournures :

Von + Dat : Mein Buch wurde von diesem Mädchen gestohlen (Mon livre a été volé par cette fille).

Durch + Acc : Die Stadt wurde durch den Krieg zerstört (La ville a été détruite par la guerre).

Tu utiliseras von quand l’agent sera directement à l’origine de l’action. Préfère durch quand l’agent n’est que le moyen ou l’intermédiaire (mais on ne t’en voudra jamais d’avoir employé von à la place de durch).