Tournures de phrases complexes en anglais

Afin de te préparer au mieux aux concours cette année ou l’année prochaine, Major-Prépa te propose de disséquer les sujets Ecricome, ELVi et IENA de ces dernières années, et d’étudier quelques tournures de phrases alambiquées tombées aux concours d’anglais.

Voici donc une liste de 20 phrases difficiles à traduire, car complexes et idiomatiques. Essaye de prendre le temps de chercher la meilleure tournure que tu choisirais pour chacune d’entre elles !

Tournures de phrases complexes à traduire en anglais

1. Les gens présents à la fête aimaient les jeunes mariés.

2. Cela résonnait comme une mélodie dont elle peinait à se souvenir.

3. L’effort à faire pour manier la craie avec adresse et éviter le crissement qu’elle faisait toujours était considérable.

4. Il était une fois, au milieu des années soixante, un homme acharné à demeurer normal…

5. Il passait toujours au large des lieux qui appellent au départ.

6. Il était assis sur un banc de pierre, au pied d’une statue dorée.

7. À peine diplômé et nouveau dans l’établissement, il…

8. Elle n’osait ni s’approcher ni partir en courant.

9. Je n’arrivais pas à comprendre pourquoi, mais…

10. Une étonnante vitalité émanait de son corps tout entier, alors que les autres hommes avaient le pas lourd et la jambe raide.

11. Quant aux hommes, occupés qu’ils étaient à siroter en douce le contenu de bouteilles sorties de sacs en papier, ils n’avaient rien remarqué de ce petit manège.

12. Elle se laissa tomber dans un fauteuil, les yeux dans le vide.

13. Sa mère, quant à elle, s’affairait dans les comptes.

14. Parfois même, lorsqu’il avait une heure à perdre, il dessinait.

15. Elle était occupée à ratisser les feuilles mortes, et en faisait des tas aux couleurs cuivrées.

16. Elle retourna en direction du feu, d’où s’élevaient quelques volutes de fumée gris-bleu dans un ciel qui, déjà, commençait à s’obscurcir…

17. Alice était paisible en se rendant au rendez-vous et s’en étonna.

18. Nous avions beau, ma mère et moi, afficher un calme désarmant et parler d’autre chose…

19. L’arrêt brusque d’une Fiat devant la maison me dispensa de répondre.

20. M’extirpant du canapé, je me suis livré à une petite inspection des lieux…

 

Propositions de correction

1. The guests who attended the party liked the newly wed.

2. It played like a tune she could only just recall.

3. The effort to handle the chalk expertly and avoid the scream it would make was significant.

4. Once upon a time in the mid-sixties there was a man desperate to remain normal/bent on remaining normal…

5. He would always steer clear of the places that tempt one to depart.

6. He was sitting on a stone bench, at the foot of a gilded statue.

7. New to the profession, as well as the place, he…

8. She dared not come closer or run away.

9. I could not put my finger on it, but…

10. He was alive in his whole body while the other men walked with great effort and stiffness.

11. The men, sneaking drinks from bottles in paper bags, did not notice any of the fuss.

12. She collapsed into an armchair, staring at nothing in particular.

13. Her mother, as for her, embroiled herself in doing the books.

14. And sometimes, to pass an idle hour, he would draw.

15. She was raking the leaves into coppery piles.

16. She walked back to the fire, from which blue-grey smoke was spiraling into a sky already beginning to darken…

17. Alice felt relaxed as she made her way to her appointment, which surprised her.

18. However hard my mother and I showed disarming calm and changed the subject… / Although my mother and I were doing our best to look disconcertingly calm and to focus on other topics of discussion…

19. The rough noise of a Fiat pulling up in front of the house allowed me not to answer.

20. Getting off the sofa, I began a little nose-around…

Remarques

Ces tournures de phrases sont difficiles et un niveau de langue comme celui-là n’est pas systématiquement requis au concours d’anglais. D’ailleurs, elles peuvent tout à fait se traduire plus facilement…

Cependant, ces expressions idiomatiques sont très utiles car plus tu les auras travaillées, plus tes traductions auront l’air naturelles, authentiques et maîtrisées.

Attention toutefois, il est nécessaire d’être irréprochable sur les bases de conjugaison et de syntaxe avant de s’attaquer à ce genre d’exercice !

Pour retrouver toutes nos ressources en anglais, c’est par ici !