espagnol LV2 theme

C’est la dernière ligne droite avant les écrits qui auront lieu les prochaines semaines. Pour réviser les épreuves d’espagnol LV2, rien de mieux que ce petit entraînement composé de dix phrases de thème de type Ecricome. Bon courage !

Les phrases

  1. Monsieur, nous ferons tout ce que nous pourrons pur vous ouvrir un compte. Je sais que vous comptez beaucoup sur nous.
  2. Pourvu qu’ils pensent à nous rendre le rapport le plus vite possible. J’en ai assez d’attendre depuis si longtemps.
  3. Fais ce qu’il te dira, mais n’oublie pas que le succès n’est jamais sûr.
  4. Quels que soient les acheteurs, ils étaient plus nombreux que tu ne croyais à apprécier ses qualités.
  5. Il suffit qu’il ne parte pas pour que tout le monde décide de faire le contraire. C’est pour cela qu’ils n’arrivent jamais à s’entendre.
  6. Si j’avais plus d’argent, je m’en irais cet été au Chili pendant un mois.
  7. Moins les dealers auront de pouvoir sur cette ville, plus il sera facile de retrouver un climat de paix.
  8. Nous pourrions profiter des ventes privées si nous étions devant notre ordinateur tôt le matin.
  9. Veuillez nous faire parvenir dans les plus brefs délais un CV et une lettre de motivation si vous souhaitez que le directeur des ressources humaines vous octroie un entretien d’embauche.
  10. L’essor de la concurrence étrangère est un défi à moyen terme pour notre PME. Serons-nous obligés d’embaucher de nouveaux employés pour y faire face davantage ?

Proposition de corrigé

1. Señor, haremos todo lo que podamos para abrirle una cuenta. Sé que cuenta usted mucho con nostros

  • Le verbe hacer au futur implique de mettre le verbe poder au subjonctif présent.
  • On n’oublie pas l’enclise du COI le, qui se greffe au verbe abrir.
  • Un compte bancaire se traduit par una cuenta.
  • Contar con pour direcompter sur”.

2. ¡Ojalá piensen en devolvernos/restituirnos el informe lo antes possible/cuanto antes! Estoy harto de esperar desde hace tanto tiempo.

  • “Pourvu que” se traduit par Ojalá + subjonctif.
  • Ne pas oublier l’enclise du COD nos à la fin du verbe à l’infinitif.
  • Deux manières de dire “le plus vite possible”.

3. Haz lo que él te diga, pero no olvides que el éxito/triunfo nunca es cierto.

  • Impératif pour le verbe hacer, qui a une valeur de futur (tu feras ce qu’il te dit).
  • Impératif à la forme négative pour le verbe olvidar.
  • Deux manières de traduire le “succès”.

4. Cualesquiera que fueran los compradores, eran más numerosos de lo que creías en apreciar sus cualidades. 

  • Ne pas oublier d’accorder cualquiera en nombre.
  • Cualquiera + subjonctif.
  • Attention à la concordance des temps, ser est au subjonctif imparfait car la principale est à l’imparfait (eran).

5. Basta con que no se vaya para que todos decidan hacer lo contrario. Por eso, no consiguen nunca llevrase bien/ponerse de accuerdo.

  • “Il suffit que” : basta con que + subjonctif.
  • Decidir sans préposition (on ne met pas decidir de).
  • Deux manières de traduire “s’entendre”.

6. Si tuviera más dinero, me iría este verano a Chile durante un mes.

  • Ici, c’est une condition irréelle : la principale est au conditionnel, la subordonnée au subjonctif imparfait.
  • Ne pas oublier le pronom personnel me, car il s’agit du verbe irse a.

7. Cuanto menos poder tengan les camellos en esta ciudad, más fácil será encontrar de nuevo un clima de paz. 

  • La structure “plus…/plus…” ou “moins…/moins…” : cuanto (à accorder en genre et en nombre) menos/más …  menos/más...
  • Utilisation du subjonctif présent pour le verbe tener car la principale est au futur.

8. Podríamos aprovecharnos de las ventas privadas si estuviéramos delante de nuesto ordenador temprano por la mañana.

  • Ici, à nouveau une condition irréelle : principale au conditionnel et subordonnée au subjonctif imparfait.
  • Ne pas oublier la préposition de : delante de.
  • Ne pas oublier la préposition por : por la mañana.

9. Sírvase/tenga a bien enviarnos lo antes possible un currículo y una carta de motivación si desea usted que el Director de Recursos Humanos le otorgue una entrevista de contratación.

  • Deux manières de dire “Veuillez” : Tenga a bien ou Sírvase + verbe à l’infinitif.
  • Desear que + subjonctif.
  • Lexique du recrutement très important dans cette phrase.

10. El auge de la competencia extranjera es un reto a media plazo para nuestra PYME. ¿Nos veremos obligados a contratar a nuevos empleados para hacer más fronte a ella?

  • Lexique économique.
  • “Être obligé de” : Verse obligado a
  • Ne pas oublier la préposition a avant le COD : contratar a.

Retrouve ici toutes nos ressources pour réviser les épreuves d’espagnol !