Si tu as choisi de faire espagnol en te disant : « de toute façon, il suffit de rajouter des « o«  et des « a«  à la fin des mots », tu as probablement vite déchanté en découvrant qu’il y avait deux façons de traduire le verbe être et qu’elles sont loin d’être interchangeables ! Et en plus, c’est une faute qui agace les correcteurs ! Mais pas de panique : on t’a concocté un article pour que tu sois incollable !

De façon générale, on emploie « SER »…

  • Lorsque l’on cherche à définir un nom

Par exemple : Periodista es un trabajo difícil = Journaliste est un métier difficile

  • Pour la possession

Par exemple : Estos juguetes son míos = Ces jouets sont à moi

  • Pour ce qui relève de la présentation (métier, prénom, nationalité…)

Par exemple : Ella es Marta y es profesora = C’est Marta et elle est professeur

  • Avant les nombres

Par exemple : En esta casa son seis hermanos = Dans cette maison, ils sont six frères et sœurs

  • Pour dire l’heure

Par exemple : Son la dos menos cuarto = Il est deux heures moins le quart

  • Pour indiquer le destinataire

Par exemple : Este regalo es para tí = Ce cadeau est pour toi

  • Pour indiquer un jugement

Par exemple : ¿Es verdad o es mentira? = C’est vrai ou c’est un mensonge ?

De façon générale, on emploie « ESTAR »…

  • Pour localiser quelque chose ou quelqu’un dans l’espace

Par exemple : Emma está de prácticas en Barcelona = Emma est en stage à Barcelone

  • Pour localiser quelque chose ou quelqu’un dans le temps

Par exemple : Estamos en septiembre = Nous sommes au mois de septembre

  • Lorsque l’on emploie le gérondif

Par exemple : Carmen está comiendo en la cocina = Carmen est en train de manger dans la cuisine (N.B. : on évitera la tournure « est en train de » pour les versions)

  • Lorsque l’on emploie la voix passive (celle-ci est peu utilisée en espagnol)

Par exemple : La cama está hecha = Le lit est fait

Le cas où l’adjectif qualificatif est attribut…

Par exemple : la maison est rouge/la jeune fille est studieuse…

Dans ce cas, « SER » s’emploie pour décrire un état permanent ou pour décrire quelque chose qui relève de l’essence du sujet, qui est inhérent, alors qu’« ESTAR » s’emploie pour décrire un état passager. Ainsi, on dira par exemple : 

El niño está enfermo = L’enfant est malade (passager)

Elena es una buena persona = Elena est quelqu’un de bien (inhérent)

Attention, ce dernier cas possède de nombreuses particularités. En effet, il arrive que les deux verbes puissent s’employer de façon équivalente, car le sens ne change que très peu. 

Par exemple : María está guapa/María es guapa = María est belle

La traduction en français est identique, mais le choix du verbe en espagnol apporte une nuance : dans le premier cas, on insiste sur le fait que María est particulièrement jolie à l’instant où l’on prononce la phrase, alors que dans le second cas, on l’énonce comme une vérité générale.

Néanmoins, dans la plupart des cas, le choix entre SER et ESTAR ne doit pas être fait au hasard. En effet, voici une liste d’adjectifs pour lesquels le sens change complètement selon si l’on emploie SER ou ESTAR :

Ser moreno = être brun/Estar moreno = être bronzé

Ser listo = être intelligent/Estar listo = être prêt

Ser orgulloso = être orgueilleux/Estar orgulloso = être fier

Ser despierto = être vif/Estar despierto = être éveillé

Ser rico = être riche/Estar rico = être bon (pour un plat)

Ser malo = être méchant/Estar malo = être malade

Ser aburrido = être ennuyant/Estar aburrido = être ennuyé

On te propose maintenant un petit exercice pour vérifier que tu as bien compris. Laquelle de ces phrases est correcte ?

Partagez le quiz pour voir vos résultats !


Dites-nous juste qui vous êtes, pour accéder à vos résultats !

Ser / Estar I got %%score%% of %%total%% right