10 phrases de thème pour s’entraîner au comparatif en espagnol 10 phrases de thème pour s’entraîner au comparatif en espagnol
Le comparatif en espagnol ne peut pas toujours se former sur le même modèle que le comparatif en français, c’est ce que l’on t’expliquait... 10 phrases de thème pour s’entraîner au comparatif en espagnol

Le comparatif en espagnol ne peut pas toujours se former sur le même modèle que le comparatif en français, c’est ce que l’on t’expliquait dans cet article. On te propose de mettre à l’épreuve ce que tu as retenu en t’essayant à ces dix phrases de thème grammatical en espagnol de type concours. Bon courage !

 

Exercice de traduction sur le comparatif en espagnol

1. Mes sept années parisiennes furent les plus décisives de ma vie. C’est là que je suis devenu écrivain. (Ecricome 2011)

2. Le volcan de Feu a connu jeudi 13 septembre sa plus forte éruption depuis une décennie. (Ecricome 2013)

3. Les chefs d’entreprise les plus redoutables sont ceux qui réduiront les frais de fonctionnement du personnel. (Ecricome 2014)

4. C’est en Europe que le vieillissement de la population a été le plus important ces dernières décennies. (Ecricome 2017)

5. Si tu disais la vérité pour une fois, nous serions tous beaucoup plus rassurés. Crois-moi. (Ecricome 2018)

6. L’inflation annualisée de 55 %* en Argentine, le troisième pôle économique d’Amérique latine, est l’une des plus élevées au monde. (Ecricome 2020)

7. Pourvu que les pays les plus polluants s’engagent à limiter leurs émissions de gaz à effet de serre. (IENA 2016)

8. Les pays les plus touchés par la crise sont ceux qui avaient les meilleures perspectives. (IENA 2016)

N.D.A. : On t’invite à traduire également la phrase qui suit pour remarquer une différence de traduction : Les pays qui sont les plus touchés par la crise sont ceux qui avaient les meilleures perspectives.

9. L’entreprise dans laquelle je travaille actuellement n’a pas autant de clients que l’entreprise où j’ai fait mon premier stage, mais je suis mieux payée.

10. Le tremblement de terre a été plus fort que je ne le pensais. Nous allons devoir tout reconstruire. Quel désastre !

*Écrire le nombre en lettres

 

Correction

1. Mis siete años parisinos fueron los más decisivos de mi vida. Allí fue donde me hice escritor.

2. El volcán de Fuego registró/conoció el jueves 13 de septiembre la erupción más fuerte desde hace un decenio/una década.

L’espagnol a tendance à moins marquer la possession que le français, mais on aurait pu tout autant accepter su más fuerte erupción.

3. Los empresarios/jefes de empresa más temibles/temidos son los que reduzcan los gastos de funcionamiento de la plantilla.

L’erreur qu’il faut à tout prix éviter est de calquer sur le français en écrivant los más temidos.

4. Ha sido en Europa donde el envejecimiento de la población ha sido más importante estos últimos decenios/estas últimas décadas.

5. Si dijeras la verdad por una vez, nos tranquilizaría mucho más a todos, créeme.

On aurait pu également écrire Si dijeras la verdad por una vez, estaríamos todos mucho más tranquilos ou encore Si dijeras la verdad por una vez, nos sosegaría.

6. La inflación anualizada de un cincuenta y cinco por ciento en Argentina, el tercer polo económico de América latina, es una de las más elevadas/altas del mundo.

7. Ojalá los países más contaminantes/contaminadores se comprometan en limitar sus emisiones de gases de efecto invernadero.

Là encore, l’erreur qu’il faut à tout prix éviter de faire est de calquer le comparatif espagnol sur le comparatif français en écrivant los países los más contaminantes !

8. Los países más afectados por la crisis son los que tenían las mejores perspectivas.

Là encore, l’erreur qu’il faut à tout prix éviter est de calquer sur le français en écrivant los países los más afectados !

En revanche, si tu as traduit la seconde phrase que l’on te proposait, le déterminant était nécessaire : Los países que son los más afectados por la crisis son los que tenían las mejores perspectivas.

9. La empresa en la que trabajo hoy día/actualmente no tiene tantos clientes como la empresa en la que hice mis primeras prácticas, pero me pagan mejor/más.

10. El terremoto ha sido más fuerte de lo que pensaba. Vamos a tener que reconstruirlo todo. ¡Qué desastre!

On aurait également pu écrire Tendremos que reconstruirlo todo.

 

Lire également : Comparatif/superlatif en anglais : quelques phrases issues des concours pour réviser.

Laurène Gaudin

Etudiante à Audencia Business School après 3 années au Lycée la Bruyère (Versailles).