Facebook Twitter Instagram
    Facebook Twitter Instagram YouTube TikTok Discord LinkedIn
    Major-Prépa
    • Accueil
    • Les matières
      • Méthodologie
        • Conseils pour la prépa
      • Mathématiques
      • Culture générale
      • Economie
      • Géopolitique
      • Langues
      • Actualité
      • Management – Gestion
      • Eco-droit
    • Ressources
      • Ressources ECS
      • Ressources ECE
      • Ressources ECT
      • Annales concours BCE & Ecricome
      • Oraux
        • Mathématiques
          • HEC
          • ESCP
        • Culture générale
        • Géopolitique
        • Langues
          • Anglais
        • Triptyque
        • Tests psychotechniques ESSEC
    • Stats & classements
      • Classements des prépas ECG et des écoles de commerce
      • Simulateur d’admissibilités
      • Barres d’admissibilités
      • Sélectivité à l’oral
    • Prépas
    • Concours
      • Barre d’admissibilités ECRICOME et BCE
      • Écrits
        • Inside concours BCE
        • Inside concours Ecricome
      • Informations concours
        • Les concours BCE et Ecricome
      • Oraux
      • Résultats d’admissibilité
      • Résultats d’admission
      • SIGEM
    • Business Cool
    Major-Prépa
    Vous êtes ici :Accueil»Langues»Espagnol»Entraînement au thème d’espagnol (type CCIP LV2)
    Espagnol

    Entraînement au thème d’espagnol (type CCIP LV2)

    Alba Raad Sinfreu Par Alba Raad Sinfreu24 décembre 2019Dernière modification :16 mars 2020Aucun commentaireLecture 4 mins
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr E-mail
    Partager
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest E-mail

    Entre deux repas bien copieux, nous te proposons de finir l’année en beauté avec quelques extraits de classiques afin de te préparer au thème CCIP ! Bonne chance… et bonnes fêtes de fin d’année !!!

     

    Extrait n° 1 : La Dernière des Stanfield de Marc Levy

    Des enfants meurent tous les jours sous des bombes, ou de faim, ou d’épuisement à force de travailler dans des conditions innommables et des gens vont manifester contre ceux qui s’aiment parce qu’ils sont du même sexe ! Quels hypocrites ! » Enfin, c’est à peu de chose près ce qu’elle disait. La justice à deux vitesses était aussi l’un de ses sujets favoris. « Amuse-toi à ne pas payer une amende et ils viendront t’enlever ta voiture, mais eux se servent allègrement dans les caisses de l’État, se font payer des salaires à ne rien foutre, truquent les marchés publics pour s’en mettre plein les poches, et quand ils se font prendre, on leur tapote gentiment sur la main et tout le monde s’en fiche.

     

    Proposition de corrigé

    Hay niños que mueren todos los días bajo las bombas, o de hambre, o de agotamiento de tanto trabajar en condiciones innombrables y la gente va a manifestar contra quienes se aman porqué son del mismo sexo. ¡Qué hipócritas! “En fin, es más o menos lo que ella decía. Un sistema de justicia a dos velocidades también era uno de sus temas favoritos.” Atrévete a no pagar una multa y vendrán a por tu coche, pero ellos se sirven tan felizmente en las arcas del estado, se hacen pagar salarios dar golpe, trucan los mercados públicos para llenarse los bolsillos y cuando los cogen, les dan un toquecito en la mano y a nadie le importa.

     

    Extrait n° 2 : Un roman français de Frédéric Beigbeder

    Mes quatre grands-parents sont morts avant que je ne m’intéresse de près à leur existence. Les enfants prennent leur éternité pour une généralité, mais les parents de leurs parents disparaissent sans leur laisser le temps de poser toutes les questions. Au moment où, devenus parents à leur tour, les enfants veulent enfin savoir d’où ils viennent, les tombes ne répondent plus. Entre les deux guerres mondiales, l’amour reprit ses droits ; des couples se formaient ; j’en suis un résultat lointain.

     

    Proposition de corrigé

    Mis cuatro abuelos murieron antes de que me interesara de cerca a su existencia. Los hijos consideran su eternidad como una generalidad, pero los padres de sus padres desaparecen sin dejarles tiempo de hacerles todas las preguntas que les hubiera gustado. En el momento en que, a su vez padres, los hijos quieren saber de donde vienen, las tumbas ya no responden. Entre las dos guerras mundiales, el amor retomó sus derechos; se formaron parejas; soy el resultado de aquello.

     

    Extrait n° 3 : La Panthère des neiges de Sylvain Tesson

    C’étaient des totems (les yacks) envoyés par les âges. Ils étaient lourds, puissants, silencieux, immobiles : si peu modernes ! Ils n’avaient pas évolué, ils ne s’étaient pas croisés. Les mêmes instincts les guidaient depuis des millions d’années, les mêmes gènes encodaient leurs désirs. Ils se maintenaient contre le vent, contre la pente, contre le mélange, contre toute évolution. Ils demeuraient purs, car stables. C’étaient les vaisseaux du temps arrêté. La préhistoire pleurait et chacune de ses larmes était un yack. Leurs ombres disaient : « Nous sommes de la nature, nous ne varions pas, nous sommes d’ici et toujours. Vous êtes de la culture, plastiques et instables, vous innovez sans cesse, où vous dirigez-vous ? »

     

    Proposition de corrigé

    Eran tótems enviados por las épocas. Pesaban, eran potentes, silenciosos, inmóviles: ¡tan poco modernos! No habían evolucionado, no se habían cruzado. Los mismos instintos les guiaban desde hace millones de años, los mismos genes codificaban sus deseos. Se mantenían contra el viento contra la pendiente, contra la mezcla, contra todo tipo de evolución. Permanecían puros, estables. Eran las naves del tiempo congelado. La prehistoria lloraba y cada una de sus lágrimas eran un yate. Sus hombres decían: “Nosotros somos de la natura, nosotros no variamos, nosotros somos de aquí y para siempre. Vosotros sois de la cultura, plásticos y inestables, vosotros innováis sin parar, ¿A dónde vais?

     

    Vocabulaire utile à retenir

    • Un petit coup : un toque
    • S’en mettre plein les poches : llenarse los bolsillos
    • Être fatigué : estar cansado
    • La fatigue : el cansancio
    • Être épuisé : estar agotado
    • L’épuisement : el agotamiento
    • Sujet (thème) : tema
    • Tombe : tumba
    • Reprendre : retomar
    • Évoluer : evolucionar
    • Instinct : instinto
    • Guider : guiar
    • Pente : pendiente
    • Mélange : mezcla
    • Larme : lágrima
    • Yack : yate

    Articles similaires

    CCIP écrits entraînement espagnol LV2 thème
    Partager. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr E-mail
    Article précédentMuch or any, some or many : un vrai dilemme !
    Article suivant La traduction de « devenir » en espagnol
    Alba Raad Sinfreu
    • Instagram

    Etudiante en deuxième année à Rennes School of Business et ancienne préparationnaire au Lycée Bellevue à Albi.

    Articles similaires

    Toutes nos ressources pour préparer les épreuves d’anglais : vocabulaire, grammaire, conjugaison, civilisation, méthodologie et sujets d’entraînement

    18 mai 2022

    Se préparer et performer aux oraux d’anglais en 3 points

    18 mai 2022

    Cinq conseils pour préparer les oraux d’espagnol

    18 mai 2022

    Les commentaires sont désactivés.

    Le Major spécial Oraux 2022
    Le Major 12 couverture
    Parole de prépa
    Objectif 20/20 aux concours
    Le nouveau podcast géopolitique de Major-Prépa
    la pause géopolitique
    Portail Prépa
    Simulateur de notes BCE & ECRICOME
    Nos engagements
    Engagé pour l'égalité des chances aux concours, Major-Prépa est le seul site indépendant créé par des étudiants en école qui vous propose du contenu 100% gratuit et qui n'a rien à vous vendre ! :)
    Le Major spécial Oraux 2022
    Le Major N°12 Spécial Oraux 2022 publié par Major-Prepa
    Un site du groupe média & tech 2Empower.
    • Qui sommes-nous ?
    • Fonctionnement
    • Plan
    • Annonceurs
    • Mentions légales
    • Charte de confidentialité
    • Business Cool
    • Up2School
    • EdTech Capital
    • Etudes Tech
    • Etudes Créatives

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.