Tu as du mal à te mettre sérieusement au travail chez toi ? Tu peux commencer par faire cet exercice ! Nous te proposons trois extraits de livres qui te parleront sûrement !

¡Vamos! 🏹👩‍❤️‍👨🧙🏻‍♂️

Hunger Games, tome 1  – Suzanne Collins

Quand l’horloge de la ville sonne deux heures, le maire s’avance sur le podium et entame son discours. C’est le même chaque année. Il rappelle l’histoire de Panem, le pays qui s’est relevé des cendres de ce qu’on appelait autrefois l’Amérique du Nord. Il énumère les catastrophes naturelles, sécheresses, ouragans, incendies, la montée des océans qui a englouti une si grande partie des terres, la guerre impitoyable pour les maigres ressources restantes. Voilà d’où vient Panem, un Capitole rayonnant bordé de treize districts, qui a apporté paix et prospérité à ses citoyens. Puis sont venus les jours obscurs, le soulèvement des districts contre le Capitole. Douze ont été vaincus, le treizième a été éliminé. Le traité de la Trahison nous a accordé de nouvelles lois pour garantir la paix et, pour rappeler chaque année que les jours obscurs ne devaient pas se reproduire, il nous a donné les Hunger Games.

Proposition de corrigé

Cuando el reloj de la ciudad toca las dos, el alcalde se avanza hacia el podium y empieza su discurso. Todos los años es el mismo. Recuerda la historia de Panem, el país que resurgió de las cenizas que antaño se llamaba América del Norte. Enumera las catástrofes naturales, sequías, huracanes, incendios, la subida de los océanos que se tragó gran parte de las tierras, una guerra despiadada para los escasos recursos que quedaban. De aquí viene Panem, un Capitolio resplandeciente dividido en trece distritos que ha llevado paz y prosperidad a sus ciudadanos. Luego vinieron días grises, la sublevación de los distritos contra el Capitolio. Doze fueron vencidos, el decimotercero fue vencido. El tratado de la Traición nos acordó nuevas leyes para garantizar la paz y, para recordar año tras año que los días grises no tenían que reproducirse, nos dio los Juegos del Hambre.

Trois mètres au-dessus du ciel – Federico Moccia

Babi est encore somnolente et distraite quand, brusquement, elle le voit. Elle n’en croit pas ses yeux : tout en haut, de la colonne blanche du pont, un graffiti domine tous les autres, impossible à effacer. Il est là, sur le marbre froid, beau, bleu comme ses yeux. Son cœur commence à battre plus fort. Pendant un instant, elle a l’impression que tout le monde peut l’entendre et la lire, cette phrase, exactement comme elle le fait en ce moment. Elle est là, en hauteur, inaccessible. Là où n’arrivent que les gens qui s’aiment vraiment : « Toi et moi… Trois mètres au-dessus du ciel. »

Proposition de corrigé

Babi aún estaba adormecida y distraída cuando, bruscamente, lo vio. No podía creer sus ojos: arriba del todo, de la columna blanca del puente, un grafiti se destacaba de todos los otros, imposible de borrar. Estaba ahí, sobre el mármol frío, bello, azul como sus ojos. Su corazón empieza a batir más fuerte. Durante un instante, tiene la impresión que el mundo entero puede oírla y leerla, esta frase, exactamente como ella hace en ese momento. Está ahí, en altura, inaccesible. Ahí donde tan solo llega la gente que quiere realmente: “Tu y yo… Tres metros sobre el cielo.”

Harry Potter, tome 7 : Harry Potter et les reliques de la mort – Joanne Kathleen Rowling

La cabane de Hagrid se dessina dans l’obscurité. Il n’y avait aucune lumière, Crockdur ne grattait pas à la porte, on n’entendait pas ses aboiements résonner en signe de bienvenue. Toutes ces visites qu’il avait faites à Hagrid… tous ces souvenirs… le reflet de la bouilloire de cuivre sur le feu, les gâteaux durs comme le roc, les asticots géants, son gros visage barbu, Ron vomissant des limaces, Hermione l’aidant à sauver Norbert…

Proposition de corrigé

La cabaña de Hagrid se dibujaba en la oscuridad. No había ninguna luz, Fang no rascaba la puerta, no se escuchaban sus ladridos resonar en señal de bienvenida. Todas estas visitas que había hecho a Hagrid… todos estos recuerdos… el reflecto del hervidor de cobre sobre el fuego, los pasteles duros como roca, los gusanos gigantes, su rostro grande y barbudo, Ron vomitando babosas, Hermione ayudándole a salvar a Norbert…

Vocabulaire utile à retenir

  • Colonne : columna
  • Marbre : mármol
  • Arriver : llegar
  • Horloge : reloj (et montre : reloj)
  • Maire : alcalde
  • Cendres : cenizas
  • Sécheresse : sequía
  • Ouragan : huracán
  • Incendie : incendio
  • Rayonnant : resplandeciente
  • Citoyens : ciudadanos
  • Jours obscurs : días grises
  • Soulèvement : sublevación
  • Treizième : decimotercero
  • Aboiement : ladrido
  • Cuivre : cobre
  • Asticot : gusano (ou larva)
  • Limace : babosa

P.-S. : si tu veux t’entraîner davantage, voici d’autres thèmes en espagnol de type CCIP.