Voici la seconde partie de notre guide pour exceller en allemand en prépa ! Si tu n’as pas lu la première partie sur la grammaire, je t’invite à la lire ici 😉

La technique ultime en civilisation allemande

En amont

Maintenant, je vais t’expliquer ma méthode pour l’écrit et l’oral (c’est exactement le même travail). Ma méthode est une adaptation de cet article.

Pour cela, je vais te raconter mon histoire. 2 semaines avant les oraux, c’est la cata ! Je me dis alors : « Quels sont les thèmes tellement d’actualité que je pourrai les ressortir peu importe le sujet ? ». Je choisis « Le Covid », « Le futur du travail », « Die Grünen » et « L’environnement ». Ensuite, tu vas sur « Deutsche Welle », « Die Zeit » (et d’autres journaux), tu prends environ 10 minutes pour chercher l’article que tu vas apprendre par cœur. Ce que je faisais : je ne lisais même pas l’article en allemand, je le copiais-collais sur Deepl et si ce que je lisais en français me plaisait, alors j’apprenais par cœur la partie en allemand. Tous tes camarades vont réviser des fiches fournies par ton professeur sur « Le fédéralisme », « le système éducatif allemand »… et finalement ils ne régurgiteront aux concours que 5% de ces fiches. L’idée ici, c’est de prendre les meilleures phrases/les pépites du journaliste, puis de les apprendre par cœur. Mieux vaut connaître peu mais parfaitement, à la virgule près, que plein mal. Tu cherches des arguments, des phrases magnifiques que tu pourras ressortir à l’écrit et à l’oral quel que soit le sujet. Je prenais une grande fiche bristol (format A4), je mettais une ligne sur deux l’allemand et en-dessous la traduction en français de Deepl au stylo vert. Cela t’évitera de devoir aller vérifier le sens de chaque phrase que tu apprends et cela te rendra meilleur en traductions. On vise de 2 à 4 copies doubles connues parfaitement.

Il n’est pas du tout nécessaire que tu achètes un manuel de civi allemande. C’est beaucoup plus valorisé de ressortir des arguments appris par coeur sur l’actualité que des faits déjà anciens que tu auras du mal à transformer en argument.

Mais comment apprendre autant par cœur ? Avec la technique de l’ardoise ou de la feuille blanche. Tu lis ta fiche 2-3 fois, puis tu attaques. Tu caches ta fiche, tu écris sur l’ardoise la ou les deux premières phrases en allemand, tu vérifies la correction, et là tu as évidemment tout faux (c’est normal). Tu écris au feutre rouge ou vert la correction sur l’ardoise, puis rebelote, tu caches la fiche et tu essaies à nouveau d’écrire la ou les phrases. Tu continues, et toutes les 4-5 phrases tu essaies d’écrire le bloc entièrement sans tricher. Au bout de 2 heures bien productives, tu peux viser une demi-page ou une page apprise par cœur. A la séance suivante, tu retournes sur ces phrases pour vérifier que tu sais les écrire parfaitement, avant d’attaquer la suite de la fiche. Tester son cerveau est beaucoup plus efficace pour apprendre par cœur que de lire passivement 50 fois la fiche. Tu testeras tes phrases en DS/Colle. Peu d’étudiants auront le courage d’apprendre autant par cœur, c’est là où tu vas faire la différence.

Cette méthode d’apprentissage par cœur d’articles journalistiques marche évidemment pour l’écrit. C’est le meilleur rapport temps investi/points gagnés. Qui en France va connaître des phrases dans un allemand parfait sur les élections présidentielles ou le futur du travail ? Pas grande monde. Avec cette méthode, je pouvais te dire que le Covid avait mué en symbole de confusion administrative et incompétence politique, dans un allemand digne des plus grands !

Tu as appris 3 copies doubles d’allemand magnifique, conjugué à merveille, que tu vas recaser intelligemment. Regardons ensemble. Disons que j’ai appris par cœur la phrase : « Die Bundesrepublik will auf internationaler Ebene eine Vorreiterrolle in Sachen Klimaschutz spielen. » Je tombe sur un sujet sur Friday for Future, je n’ai alors qu’à remplacer « Bundesrepublik » par « FFF » et ma phrase est déjà toute construite, toute belle et préparée à l’avance. C’est si dur de construire une phrase en allemand, et là tu as de superbes phrases de 3-4 lignes où tu as juste à changer le sujet de la phrase, le tout est déjà conjugué et accordé. Quel gain de temps !  Il est bon de noter également qu’à force d’apprendre des phrases par coeur, tu deviendras meilleur en synthèse et traductions puisque tu pourras réutiliser des expressions tirées d’articles.

Attention ! Tout l’enjeu est d’adapter tes phrases apprises par cœur. Tu construis une phrase qui répond au sujet, puis tu recases 2-3 phrases apprises par cœur, et ainsi de suite. Tu peux avoir 10/20 en commentaire avec cette méthode si le correcteur voit que tu as juste recasé bêtement des phrases apprises par cœur, et que tu ne réponds pas au sujet. Par contre, si tu noies le poisson et que tu le fais intelligemment, tu peux avoir 20/20 avec cette méthode (déjà obtenu).

Le jour J

Je vais te raconter mes oraux en allemand pour te montrer comme utiliser ma technique. L’idée est que sur les 8 minutes d’oral, tu parles couramment allemand pendant au moins 6-7 minutes, sans aucune faute puisque tu parleras comme un journaliste allemand.

En allemand à l’oral de l’ESCP, je suis tombé sur la religion (je n’avais absolument rien dessus). Je commence la synthèse par des phrases de 3 lignes sur le covid, la dame me demande en allemand : « euh vous avez bien le texte sur la religion ? », ce à quoi je réponds « euh ja ja…Introduktion ». Le texte portait sur la création à Berlin d’un lieu de culte pour juifs, musulmans et catholiques. Je savais déjà qu’en commentaire j’allais faire I) Futur du travail et II) Die Grünen (en prépa on fait avec ce que l’on a ! Surtout, tu n’as que 20 minutes de préparation, c’est peu !). Je dis que cet endroit, c’est le lieu du futur, de l’unité, du vivre ensemble. Je pose alors comme problématique pour mon commentaire (bien tirée par les cheveux, et alors ? ) : « est-ce que l’Allemagne est un pays socialement divisé ? » En I) Je dis que le futur du travail devient un symbole de classe sociale (cf la magnifique phrase en fin d’article) et II) que les Grünen vont unifier le pays.

Tout l’enjeu est de ne pas réciter comme une machine tes phrases apprises par cœur, sinon le jury te mettra une mauvaise note pour hors sujet. Tu dois faire le comédien ! Tu parles lentement, tu fais semblant de réfléchir à ta phrase (alors qu’elle est en réalité déjà toute construite à la maison ! ), tu enlèves tes lunettes, tu regardes à droite à gauche, tu dis un petit « entschuldigen Sie mir » et le jury pense que tu cherches vraiment tes phrases ! Sur mon brouillon, je n’avais noté que les premiers mots de chaque phrase (et je me souvenais des 6 lignes ensuite) : quel gain de temps ! Comme ça tu pourras regarder droit dans les yeux le jury, capter son attention et ne pas lire sans cesse ton brouillon. Après vient l’entretien et les questions, là évidemment c’est laborieux. La dame me demande : « Quelles sont les religions en Allemagne ? », je sors difficilement : « Kristi…Kristi…Kristismus ? « (spoil ça ne se dit pas comme ça) et « Protest… Protestantismus ? « (J’en avais aucune idée en fait). Le jury va voir que tu ne sais pas mettre un pied devant l’autre, que tu galères en allemand. Sauf qu’il ne te mettra pas 6. C’est trop gros. Qui en France aura appris 3 copies doubles d’allemand parfaitement ? Personne. Je m’en suis sorti avec un 14/20 à l’oral de l’ESCP, ce qui est une très bonne note au regard du travail fourni. Les étudiants délaissent la Lv2. C’est un concours, il suffit d’être meilleur que les autres.

A HEC, je tombe sur un texte que je ne comprends pas, juste je comprends seulement qu’il traite des conséquences du covid sur les finances publiques, bon bah pour le commentaire ça part en I) et II) sur die Grünen. Introduction sur le covid qui mue en symbole de confusion administrative et incompétence politique, évidemment. Je te lâche des phrases magnifiques comme quoi le programme des Grünen est rempli de dépenses, et que ça va être compliqué à mettre en place dans une coalition avec la CDU/CSU qui veut revenir au plus vite à l’équilibre budgétaire (merci Deutsche Welle). Soit le jury y voit que du feu, soit le niveau en allemand est assez faible aux concours (même à HEC), dans tous les cas tu parles 8 minutes dans un allemand digne des plus grands, et le tour est joué. La dame m’a demandé en sortant mon pronostic sur les élections présidentielles en Allemagne, je dis les Grünen, j’improvise 2-3 phrases et on rigole un peu, bim : 16,5/20 à l’oral d’HEC.

Voici l’article qui m’a permis d’avoir 16,5/20 à l’oral d’HEC (j’avais pris seulement 1 page des meilleures phrases) : https://www.dw.com/de/was-wollen-die-grünen-wenn-sie-an-die-macht-kommen/a-57215071

A l’oral de l’ESSEC, j’ai eu de grosses difficultés à comprendre le texte qui était très long. J’ai vaguement compris qu’il portait sur la nécessité pour les entreprises de jouer un rôle plus social et environnemental. J’expédie la synthèse puis vient le commentaire. Quelques phrases sur le covid en intro, I) Sur la nécessité de prendre en compte l’environnement (je te laisse te référer à mes phrases sur « Umweltschutz ») et II) Sur la nécessité de s’adapter au futur du travail (cf « Homeoffice »). Evidemment je peine à répondre aux questions de l’examinateur, mais je me donne à fond, avec un grand sourire. Je finis avec un 18,5/20 et le sentiment que ma méthode a porté ses fruits.

Pour revenir sur l’écrit : notre sujet Lv2 en 2021 n’avait aucun sens. C’était sur : « où placer la frontière dans une société du conflit ? ». Pour autant, même si je ne comprenais pas le sujet, j’ai recasé mes phrases par cœur en mettant « Grâce à + termes du sujet » au début de quelques phrases et le tour est joué. Ayant totalement délaissé l’allemand en ECE1 au profit des maths, j’étais mauvais en traductions et le jour du concours je n’ai pas eu le temps de finir mes 2 traductions (surtout ne pas faire ça ! Vous perdrez énormément de points ! ). Sauf que les essais représentent 60% (30-30 pour synthèse et commentaire) des coefficients en langues, ce qui m’a permis d’obtenir 16,5/20 grâce à une question 2 très réussie qui est venue compenser mes traductions inachevées. Dites-vous que c’est encore pire pour les ECG où l’essai argumenté compte pour 50% de la note finale ! Ma méthode ne devient alors que plus puissante. A noter que ma bonne note vient aussi de la maîtrise de la grammaire allemande qui, même si les traductions ne sont pas terminées, permet de donner de la crédibilité à la copie. Cela vous pourrez y parvenir par un travail de fond sur le Na Also.

A noter qu’en allemand il est toujours bon d’avoir sous le coude quelques phrases sur l’AfD, le parti d’extrême droite allemand, comme ça quel que soit le sujet tu peux dire que c’est la faute de l’AfD, ou que l’AfD représente une menace dans tel domaine, ça passe toujours.

Enfin, si j’ai un conseil : tout ce que vous pouvez faire en première année en langues comme devenir bon en grammaire, faites-le. Sinon vous verrez l’allemand comme un boulet en deuxième année et ça sera au détriment des maths ou ESH/Géopo. Donc commencez le Na Also dès la première année (mais ce n’est évidemment pas trop tard si vous êtes en 2A, j’ai moi-même commencé en 2A). Les langues sont avec les maths les matières les plus sûres, chaque heure investie te le rendra au double. 30 heures passées à faire de l’ESH/Géopo ou CG ne te rendront pas nécessairement meilleur (matières selon moi assez aléatoires), tandis que 30 heures à faire des langues décupleront ton niveau (surtout si tu as des lacunes).

Je suis un fervent défenseur de l’apprentissage par cœur en langues, puisqu’au-delà de l’aspect purement pratique, apprendre des tournures et des phrases te donnera du vocabulaire mais surtout beaucoup de confiance en toi. C’est dur de s’exprimer en colle, dans une langue que l’on pratique peu, crois-moi cette méthode te rendra plus à l’aise.

Voici des extraits des mes fiches avec mes phrases à apprendre par cœur en allemand pour l’oral et l’écrit (à compléter avec des articles d’actualité de la période des concours, il faut que tu te poses la question des thématiques tellement actuelles que tu pourras les mobiliser quel que soit le sujet. Mieux vaut connaître 2-4 copies doubles entières par cœur que mal des dizaines de pages). A vous de faire vos propres fiches ! Les traductions ne sont pas à apprendre (issues de deepl, à vous de continuer), seulement pour réutiliser le voc et les tournures. Pas besoin de vérifier les fautes, j’ai copié-collé des extraits d’articles.

Das Coronavirus

Das Coronavirus stellt Deutschland auf eine harte Belastungsprobe. (met l’Allemagne à l’épreuve.)

Längst ist die Pandemie in den Augen vieler Menschen zum Symbol eines administrativen Durcheinanders und politischen Unvermögens mutiert. (Aux yeux de nombreuses personnes, la pandémie s’est depuis longtemps muée en symbole de confusion administrative et d’incompétence politique.)

Während die Bevölkerung zwischen kollektivem Burnout, einer Mischung aus Wut und Verzweiflung sowie der Hoffnung auf baldigem Impferfolg schwankt, legt das Virus gesellschaftliche Probleme nicht nur gnadenlos offen – es befördert sie sogar. (Alors que la population oscille entre l’épuisement collectif, un mélange de colère et de désespoir, et l’espoir que la vaccination sera bientôt couronnée de succès, le virus ne se contente pas d’exposer impitoyablement les problèmes sociaux – il les encourage même.)

Homeoffice : Das neue Statussymbol

Millionen Deutsche haben das Arbeiten aus dem Heimbüro zu schätzen gelernt. (Des millions d’Allemands ont appris à apprécier le travail à domicile.)

Viele Unternehmen werden auch nach der Pandemie auf flexibles Arbeiten setzen. (continueront à recourir au travail flexible même après la pandémie. )

Allerdings hat der Megatrend zum Homeoffice auch Schattenseiten. (Cependant, la mégatendance du bureau à domicile a aussi ses inconvénients.)

Auch nach der Pandemie wird das Arbeitsleben flexibler sein als vor Corona. (Même après la pandémie, la vie professionnelle sera plus flexible qu’avant.)

Besonders Großunternehmen werden noch mehr als bisher auf flexible Arbeitsprozesse setzen. (En particulier, les grosses entreprises s’appuieront encore plus qu’avant sur des processus de travail flexible à l’avenir.)

Beispiel SAP: Der Softwareriese wird seinen Beschäftigten künftig komplett freistellen, ob sie von zu Hause, von unterwegs oder im Büro arbeiten. (Par exemple SAP : le géant du logiciel donnera à l’avenir à ses employés la liberté totale de décider s’ils travaillent à domicile, en déplacement ou au bureau. )

SAP geht bei der Flexibilisierung der Arbeit damit einen Schritt weiter als viele andere Konzerne. (va donc un peu plus loin que beaucoup d’autres entreprises en rendant le travail plus flexible.)

Die Deutsche Bank oder die Commerzbank etwa ermöglichen ihren Beschäftigten, einen bestimmten Teil ihrer Arbeitszeit im Homeoffice zu verbringen. (par exemple autorisent leurs employés à passer un certain temps à travailler à domicile.)

Trotzdem wollen selbst in digital-affinen Unternehmen nicht alle Mitarbeiter auf das Büro in der Firma verzichten.(Néanmoins, même dans les entreprises adeptes du numérique, tous les employés ne veulent pas se passer du bureau de travail.)

Denn entscheidend für das erfolgreiche Arbeiten zu Hause ist vor allem die Wohnsituation, nicht so sehr die Art der Arbeit. (Le facteur décisif pour un travail à domicile réussi est la situation de vie, pas tant le type de travail.)

Was vor der Pandemie noch das Privileg einer Minderheit unter Deutschlands Beschäftigten war, ist in den Zeiten schier endloser Corona-Lockdowns zum Massenphänomen geworden. (Ce qui était le privilège d’une minorité de la main-d’œuvre allemande avant la pandémie est devenu un phénomène de masse en ces temps de confinement pratiquement sans fin.)

Aber nicht alle werden im Homeoffice glücklich. (Mais tout le monde n’est pas heureux dans un bureau à domicile.)

Besonders in kleinen Wohnungen wird ein monatelanger Spagat zwischen digitaler Heimarbeit, Kleinkinderbetreuung und Homeschooling zum Dauerstress. (En particulier dans les petits appartements, un mois de grand écart entre le travail numérique à domicile, la garde des enfants et l’enseignement à domicile, devient un stresse permanent.)

Fehlt dann noch ein separates Arbeitszimmer und Küche, Wohn- oder Schlafzimmer müssen als Homeoffice herhalten, steigt der Stresslevel noch mehr. (S’il n’y a pas de bureau séparé et que la cuisine, le salon ou la chambre doivent servir de bureau à domicile, le niveau de stress augmente encore plus.)

Doch nicht nur Menschen mit größeren Wohnungen und separatem Arbeitszimmer sind der Studie zufolge im Homeoffice zufriedener und erfolgreicher. (Mais ce ne sont pas seulement les personnes disposant d’une grande maison et d’une salle de travail séparée qui sont les plus satisfaits et qui réussissent mieux dans leur bureau à domicile.)

Auch Beschäftigte mit höheren Gehältern und langjähriger Berufserfahrung kommen zu Hause gut klar. (Ce sont aussi les employés avec des salaires plus élevés et une experience professionnelle de longue date qui réussissent mieux dans leur bureau à domicile.)

Dagegen klagen besonders Singles und jüngere Mitarbeiter, die eher in kleineren Wohnungen leben, häufig über Isolation und mangelnden Austausch mit den Kollegen im Büro. (En revanche, en particulier les célibataires et les jeunes employés, qui ont tendance à vivre dans des appartements plus petits, souvent se plaignent de l’isolement et du manque d’intéractions avec leurs collègues au bureau.)

Homeoffice bereitet den Weg aller Bürobeschäftigten in eine Zweiklassengesellschaft. (ouvre la voie à une société à deux classes pour tous les employés de bureau.)

Auf der einen Seite stünden Beschäftigte mit attraktiven Jobs, die es sich in der Komfort-Wohnung gut gehen lassen könnten. (D’un côté, il y a les employés avec des emplois intéressants et qui peuvent profiter du confort de leur propre maison (sich gehen lassen : se laisser aller) )

Auf der anderen stünden Personen, die in schlechteren Verhältnissen wohnen und im Homeoffice leiden und wenig erfolgreich seien. (De l’autre, il y a les personnes qui vivent dans des conditions/situation plus difficiles, qui dans le bureau à domicile souffrent et n’ont pas beaucoup de succès.)

Homeoffice ist damit auf dem Weg zu einem Statussymbol für die Gewinner der neuen Arbeitswelten. (donc/ainsi en passe de devenir un symbole de statut pour les gagnants des nouveaux mondes du travail.)

Voici le lien de l’article : https://www.dw.com/de/homeoffice-das-neue-statussymbol/a-57759715

Populismus

Die Pandemie könnte die Demokratie schwächen – es sei denn, wir lernen aus der Finanzkrise.

Würden Deutschland und Frankreich morgen wählen, sähe es für die Regierungen schlecht aus. In Deutschland ist die grün-liberale Opposition im Aufwind, in Frankreich erstarkt Marine Le Pen.

Für den Abstieg der Regierungen gibt es Gründe. Zu Anfang hat Covid-19 den Unterschied zwischen Kompetenz und Klamauk aufgezeigt, zwischen starken und schwachen Sozialstaaten. Profis schlugen Populisten. Die Panik zu Beginn der Krise nützte Regierungen, die auf Expertise vertrauten.

Mit weiteren Wellen wandelte sich aber das Bild. Hat das Edelman Trust Barometer Anfang 2020 noch den Staat zur Institution gekürt, der die Menschen am meisten vertrauen, so erfuhren Staaten in Asien, Europa und Nordamerika ab Mitte 2020 große Vertrauensverluste.

Letzteres könnte das « Le-Pen-Phänomen » erklären: Wie nach der Finanzkrise droht auf den Höhepunkt der Technokratie ein Höhepunkt des Populismus zu folgen. Wenn die heiße Phase der Krise vorbei ist und wir nicht mehr um unser Leben fürchten, könnte mancherorts die Wut zurückkehren und Populisten and die Oberfläche spülen.

All das hat viel mit dem neuen, verwirrenden Stadium der Pandemie zu tun. Einerseits nehmen Impfungen Fahrt auf, andererseits entstehen Mutationen. Regeln werden undurchsichtiger, es gibt mehr Ausnahmen und Sonderwege. Dazu weicht die Angst vor dem Virus zunehmend diffuseren Zukunftssorgen. Covid bescherte den Populisten eindeutig eine Krise, « Post-Covid » vielleicht neue Themen.

Wenn demnächst europäische Nationen an die Wahlurnen treten, bewerten sie, wie ihre Regierungen dieses Stadium gemeistert haben. Und das könnte Europa wieder dem Sog des Populismus aussetzen, der ja nach der Finanzkrise einer scheinbar alternativlosen « Expertenpolitik » eine wütende « Gefühlspolitik » entgegenwarf.

Einige Studien zeigen, dass Corona auch die Ungleichheit verschärfen könnte. Zwar formte sich ein Bewusstsein für « systemrelevante Berufe » wie Pflegejobs, aber 90 Prozent der Beschäftigten in diesen Berufen verdienen weiter unterdurchschnittlich. Gerade Geringverdiener hatten in der Pandemie das höchste Risiko, ihre Stelle zu verlieren. Bislang haben die Maßnahmen zum Beschäftigungsschutz zwar viel aufgefangen, doch nach Ende der Programme dürfte der Abstand zwischen Arm und Reich eher wachsen als abnehmen. Europa muss auf diese Probleme kluge Antworten finden. Der Covid-Fonds der EU kann da nur der Anfang sein.

In westlichen Demokratien hängt die Latte für das Einschränken von Freiheitsrechten eigentlich hoch. Sind sie aber einmal eingeschränkt, etwa wegen einer Pandemie, ist die Gefahr groß, dass man nicht mehr genau schaut, ob die Extremsituation, die diese Einschränkung rechtfertigt, noch besteht. Dagegen wirkt nur die ständige Überprüfung der Lage.

Voici le lien de l’article : https://www.zeit.de/2021/21/populismus-corona-krise-demokratie-mitsprache-finanzkrise

Umweltprobleme und Umweltschutz

Die Deutschen stehen in dem Ruf, besonders umweltbewusst zu sein. Östlich des Rheins fallen einem gleich nach dem Passieren der Grenze die vielen Solarplatten auf den Dächern auf. Sie sind ein Signal dafür, dass viele Haushalte auf erneuerbare Energien umgestiegen sind. Die Bundesrepublik will auf internationaler Ebene eine Vorreiterrolle in Sachen Klimaschutz spielen. Doch das geht nicht ohne eine gewisse Widersprüchlichkeit, denn die Deutschen sind zum Beispiel auch leidenschaftliche Autofahrer. Und die fossilen Energien (Mineralöl, Erdgas, Kohle) sichern sich heute noch über die Hälfte des in Deutschland produzierten Stroms.

Unter dem Druck von Bürgerinitiativen und Umweltschützern, aber auch auf Grund der internationalen Einbindung der Bundesrepublik, die das Kyoto-Protokoll ratifiziert hat und dem Pariser Abkommen beigetreten ist, wird versucht, umweltfreundliche Politik und Verteidigung des Standortes Deutschland durch eine umweltfreundlichere Gestaltung des deutschen Energie-Mixes zu vereinbaren.

Nicht selten hat nämlich die Verteidigung der eigenen Wirtschaftsinteressen Vorrang vor Umweltschutz. Davon zeugten in letzter Zeit zwei Krisen im Bereich der Autoindustrie.

Auf EU-Ebene blockierte die Bundesregierung im Juni 2013 die Durchsetzung von strengeren EU-Klimaauflagen für Neuwagen. Das hätte der deutschen Autoindustrie geschadet, deren Exportrenner Fahrzeuge der Oberklasse mit hohem Kohlendioxid-Ausstoẞ ist.

Seit dem September 2015 und der Aufdeckung der Manipulation von Diesel-Abgaswerten mithilfe einer Software steckt der Spitzenreiter VW in einer noch gravierenderen Vertrauenskrise. Allein in den USA zahlt der Konzern eine Strafe in Milliardenhöhe.

(Source : Dossier de civilisation allemande de Laurant Férec)

En espérant t’avoir aidé à dompter l’allemand aux concours. Je te laisse relire et travailler cet article en profondeur. Si tu effectues ce travail sérieusement, alors les progrès viendront.