Facebook Twitter Instagram
    Facebook Twitter Instagram YouTube TikTok Discord LinkedIn
    Major-Prépa
    • Accueil
    • Les matières
      • Méthodologie
        • Conseils pour la prépa
      • Mathématiques
      • Culture générale
      • Economie
      • Géopolitique
      • Langues
      • Actualité
      • Management – Gestion
      • Eco-droit
    • Ressources
      • Ressources ECS
      • Ressources ECE
      • Ressources ECT
      • Annales concours BCE & Ecricome
      • Oraux
        • Mathématiques
          • HEC
          • ESCP
        • Culture générale
        • Géopolitique
        • Langues
          • Anglais
        • Triptyque
        • Tests psychotechniques ESSEC
    • Stats & classements
      • Classements des prépas ECG et des écoles de commerce
      • Simulateur d’admissibilités
      • Barres d’admissibilités
      • Sélectivité à l’oral
    • Prépas
    • Concours
      • Barre d’admissibilités ECRICOME et BCE
      • Écrits
        • Inside concours BCE
        • Inside concours Ecricome
      • Informations concours
        • Les concours BCE et Ecricome
      • Oraux
      • Résultats d’admissibilité
      • Résultats d’admission
      • SIGEM
    • Business Cool
    Major-Prépa
    Vous êtes ici :Accueil»Langues»Allemand»Les 7 erreurs à traquer dans ta copie
    Allemand

    Les 7 erreurs à traquer dans ta copie

    Clémence Desrousseaux Par Clémence Desrousseaux15 décembre 2020Dernière modification :10 décembre 2020Aucun commentaireLecture 4 mins
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr E-mail
    sujet entraînement essai
    Un sujet d'entraînement génial pour s'exercer à l'essai !
    Partager
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest E-mail

    Après 1h30 de rédaction, tu as enfin fini tes deux essais. Tu tiens entre tes mains deux petites pépites synthétisant une analyse pertinente de la situation économique et géopolitique actuelle de l’Allemagne. Pertinents et percutants, voilà comment on peut résumer tes essais. Mais, si au bout de trois mots, tu as une énorme faute de grammaire, tu risques de perdre toute crédibilité, voire de ne pas être lu. En essai, certaines fautes récurrentes ne peuvent être acceptées par le correcteur. Ces fautes sont faciles à corriger et il faut absolument relire sa copie à la fin pour les éviter. Si tu sais que tu fais ces erreurs, n’hésite pas à les lister en début d’épreuve en haut de ton brouillon et vérifie les une par une à la fin.

     

    #1. La place du verbe

    C’est une erreur qui énervera probablement votre correcteur, car la place du verbe dans la phrase suit pourtant des règles très simples. A l’oral, tu seras probablement excusé, mais à l’écrit, tu n’as pas d’excuse ! On te rappelle donc rapidement les règles :

    • le verbe conjugué est en deuxième position dans la proposition principale
    • le verbe conjugué est à la fin dans une proposition relative
    • le participe passé est à la fin de la proposition, mais dans le cas d’une relative, il est placé avant le verbe conjugué

    #2. Les déclinaisons

    Apprends une bonne fois pour toutes tes déclinaisons. Apprends également les usages des déclinaisons (quand utilise-t-on le nominatif, l’accusatif, le datif ou le génitif ?). Mais pour pouvoir bien appliquer les déclinaisons, tu as besoin de connaître le genre du nom. Cela peut sembler beaucoup à apprendre, mais l’un sans l’autre n’est pas très utile malheureusement. Pour te rappeler l’utilisation des cas, c’est par là : https://major-prepa.com/langues/allemand/allemand-grammaire-rappels-utilisation-cas/

    #3. Le passif

    L’erreur de conjuguer le passif avec le verbe « sein » n’est plus acceptable en prépa. Tu traduis « être mangé » par « werden gegessen » et tu n’oublies pas de mettre le participe passé à la fin. Tu introduis l’agent par « von ». Et dans le doute, tu consultes cet article de qualité qui explique très bien tout cela : https://major-prepa.com/langues/allemand/grammaire-allemande-utiliser-passif/

    #4. La place des mots dans la phrase

    Les Allemands aiment la rigueur. Il y a donc une place bien définie pour la plupart des mots dans la phrase. Pour rappel :

    Gestern habe ich ein Currywurst in Berlin gegessen, die sehr gut war.

    On a : complément circonstanciel (temps, lieu…) + verbe conjugué + sujet + COD + complément circonstanciel + participe passé + , + pronom relatif + COD/attribut + verbe conjugué.

    Il est possible d’échanger la place du complément circonstanciel et du sujet, qui doit être juste avant ou juste après le verbe. Dans une proposition relative, le verbe conjugué est toujours à la fin et il est précédé du participe passé s’il y en a un, qui est lui-même précédé du COD. Ça a l’air compliqué comme ça, mais en vrai ça va.

    #5. La traduction de « pour »

    Fais attention à bien différencier « für », « um zu » et « damit ». C’est simple : für + nom, um… zu + proposition infinitive (pour faire quelque chose) et damit + proposition relative (pour qu’il fasse quelque chose).

    #6. Les verbes prépositionnels

    Le fait que les Allemands aient beaucoup de verbes prépositionnels est à la fois une bonne nouvelle et une mauvaise nouvelle. La bonne, c’est ce que ça fait moins de verbes à apprendre et qu’il est facile de retrouver le sens d’un verbe, quand on connaît le verbe de base et à la préposition. La mauvaise, c’est que cela complexifie la structure de la phrase. Retiens bien que la préposition d’un verbe va toujours à la fin de la proposition, mais il se place devant le participe passé et le verbe conjugué s’ils sont aussi en fin de proposition. Si la préposition est devant le participe passé, tu les colles : « ankommen » ➔  » ist… angekommen ».

    #7. Le locatif VS le directif

    Si tu as fait du latin, cela te dit peut-être quelque chose. Selon le mouvement attribué à l’objet ou à la personne, le cas derrière la préposition ne sera pas la même. Si c’est du directif (il y a déplacement, mouvement), c’est de l’accusatif. Si c’est du locatif (il n’y a pas de déplacement), c’est du datif.

    Exemple : Je vais au cinéma (Ich gehe ins Kino) ≠ Je suis au cinéma (Ich bin im Kino)

    Articles similaires

    allemand astuces concours erreurs à éviter essai grammaire LV1 LV2
    Partager. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr E-mail
    Article précédentInside BSB #1 -Track Data Science
    Article suivant Les 5 raisons de choisir un parcours en alternance
    Clémence Desrousseaux

      Articles similaires

      Toutes nos ressources pour préparer les épreuves d’anglais : vocabulaire, grammaire, conjugaison, civilisation, méthodologie et sujets d’entraînement

      18 mai 2022

      Mes oraux à HEC Paris : témoignage et conseils

      18 mai 2022

      Cinq conseils pour préparer les oraux d’espagnol

      18 mai 2022

      Les commentaires sont désactivés.

      Le Major spécial Oraux 2022
      Le Major 12 couverture
      Et si tu intégrais GEM ?
      Parole de prépa
      Objectif 20/20 aux concours
      Le nouveau podcast géopolitique de Major-Prépa
      la pause géopolitique
      Portail Prépa
      Simulateur de notes BCE & ECRICOME
      Nos engagements
      Engagé pour l'égalité des chances aux concours, Major-Prépa est le seul site indépendant créé par des étudiants en école qui vous propose du contenu 100% gratuit et qui n'a rien à vous vendre ! :)
      Le Major spécial Oraux 2022
      Le Major N°12 Spécial Oraux 2022 publié par Major-Prepa
      Un site du groupe média & tech 2Empower.
      • Qui sommes-nous ?
      • Fonctionnement
      • Plan
      • Annonceurs
      • Mentions légales
      • Charte de confidentialité
      • Business Cool
      • Up2School
      • EdTech Capital
      • Etudes Tech
      • Etudes Créatives

      Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.