Techniques pour la version : dérivation des mots et transposition (1/3)
Bienvenue dans cette nouvelle série de méthodologies de traduction, qui s’étalera sur trois parties ! Pour ce premier item, nous nous attellerons à traiter deux méthodes très utiles pour la version, j’ai nommé la dérivation à partir de la formation des mots, et la transposition. Bonne lecture !   La... Read more
« Choice » : une version type CCIP (anglais LV1)
Tu le sais, pour les concours, the key to success is training. C’est pourquoi nous te proposons aujourd’hui de te pencher sur le travail de cette version sur le thème du « choix », pour laquelle nous exposons l’une des nombreuses traductions possibles avec la justification point par point des différentes... Read more
Version LV2 Ecricome

Version LV2 Ecricome

Italien 6 janvier 2020

Ciao a tutti ! On se retrouve aujourd’hui pour une version Ecricome LV2. Cette version montre qu’il ne faut pas négliger sa LV2, car les sujets peuvent s’avérer un peu difficiles.   Sujet Vi racconto una storia: c’era una volta un ricercatore chimico farmaceutico italiano, Alessandro, che una decina... Read more
Version type CCIP extraite d’un livre classique espagnol
Pour ne pas perdre le rythme et bien commencer l’année 2020, on te propose cette semaine de travailler une version type CCIP. Il s’agit d’un extrait de La sombra del viento, un livre écrit par Carlos Ruiz Zafón que nous t’avions conseillé de lire. L’extrait est un peu long... Read more
Comment réussir thème et version en espagnol ?
C’est LA question qui te taraude : « Comment réussir thème et version en espagnol ? ». Malheureusement pour toi, il n’y a pas de recette miracle : il va falloir travailler. On t’explique dans cet article quelles sont les différentes étapes pour rédiger une bonne copie en espagnol.... Read more
Culture générale et anglais : traduction d’un texte sur le désir
Cette année, les cours de culture générale te fournissent des visions différentes sur la thématique du désir. Ici, nous te proposons la traduction d’un texte qui traite du désir (notamment l’éros, ou l’amour, qui est également l’incarnation du désir), tel qu’il est représenté dans les arts picturaux. La représentation... Read more
Anglais : version atypique et difficile sur l’histoire britannique
Cet exemple de version est tout à fait atypique et bien au-dessus du niveau attendu lors d’un concours ! Seulement, il semble intéressant de se confronter à de telles difficultés pour un exercice de traduction. En effet, voir à quoi ressemble l’extrême permet de visualiser clairement les zones de... Read more
Version type Ecricome sur la « Tomatine »
Il y a quelques semaines, dans l’article sur le soft power de l’Espagne, on évoquait la fête de la tomate de Buñol : la Tomatina. On a trouvé pour toi un article de journal qui en parle et on te propose d’en faire une version. Le corrigé suit. Bon courage !... Read more
Version d’italien LV2 Ecricome 2017
Ciao ! On se retrouve aujourd’hui pour une version d’italien Ecricome LV2 2017. La version est relativement facile, mais elle nous montre l’importance d’une bonne connaissance lexicale. Pronto ?   Sujet de la version d’italien LV2 Ecricome 2017 Salviamo il cuore dell’Italia. Una terra ferita che non può essere... Read more
Correction – Allemand CCIR LV2 2019
Pour préparer un concours, rien de mieux que de refaire des épreuves et d’en analyser les corrigés. Aujourd’hui, Major-Prépa te propose une correction du sujet d’allemand LV2 sur lequel ont planché les candidats de la BCE en 2019. Tu peux retrouver le sujet ici et son analyse ici.   Thème... Read more
Correction version littéraire (2013) : Alba de Cespedes, « Quaderno Proibito »
Buongiorno a tutti! Aujourd’hui, je vous propose la correction d’une version littéraire tombée en 2013, qui reprend quelques grandes règles grammaticales et qu’il est indispensable de connaître.   Texte à traduire Così la giornata trascorse rapida: in un attimo fu sera, bisognava ricominciare ad apparecchiare con gli stessi piatti... Read more
Anglais : version type Ecricome LV2
Afin de vous aider dans votre préparation pour l’épreuve de LV2 d’anglais au concours Ecricome, nous vous proposons la traduction d’un texte journalistique qui pourrait typiquement tomber dans un sujet de version. Petit conseil : en guise d’entraînement, rédigez d’abord un brouillon de votre propre traduction avant de lire... Read more
Allemand : corrigé du sujet LV2 IENA 2019
Après t’avoir fait découvrir le sujet de LV2 allemand IENA 2019, Major-Prépa te propose aujourd’hui son corrigé.   I. Version L’éducation exempte de violence/Éduquer sans violence L’auteure suédoise Astrid Lindgren a été la première auteure de livres pour enfants à recevoir le prix Nobel de la paix en Allemagne,... Read more
Japonais – Correction du sujet 2019 (partie traduction)
Ceux qui passent une langue rare comme le japonais aux concours savent à quel point il est difficile de trouver des corrigés ou ne serait-ce que des indications sur les sujets de la BCE… C’est pourquoi, si tu as besoin de t’entraîner aux DS avec des annales corrigées, ou... Read more
Correction version journalistique (2013) : Paolo Cagnan, « C’è crisi, subaffito l’ombrellone »
Bonjour à tous, voici une nouvelle traduction pour continuer à vous entraîner pour les concours. Ce texte ne présente pas de réelle difficulté grammaticale, mais il n’est pas facile pour autant et notamment au niveau du vocabulaire. Tout l’enjeu est donc dans la compréhension du texte pour éviter les... Read more
Liste de vocabulaire en anglais : la vie domestique
Tu te demandes peut-être l’intérêt qu’il y a à connaître la traduction du mot « bouilloire » ou « clou » en anglais ? Détrompe-toi ! Le lexique de la vie domestique revient très fréquemment, aussi bien en épreuve de thème qu’en version. Il serait donc dommage de faire l’impasse sur ce sujet... Read more
LV2 allemand Ecricome 2019 – Analyse du sujet
Et c’est le premier sujet d’allemand qui tombe pour les concours 2019. C’est Ecricome qui ouvre le bal avec le sujet LV2. Après lecture attentive du sujet, voici les points essentiels que nous avons pu relever.   I- Version Un texte d’une longueur moyenne était proposé aux candidats et... Read more
Compréhension écrite et version
中国有什么变化? 自从实行经济改革以后,中国社会无论在农村或者在城市里,都发生了很大的变化。 首先,农村方面,由于容许自由市场出现,农民可以吧过多的农产品骂道市场去卖,实现了《多劳多得》的主张。结果,农民的收入提高了,生活过得比以前好。另外,农民不但可以自由做买卖,并且还可以离开农村,进城去找工作,成为民工,完全改革了过去《生在农村,死在农村》的情况。 其次,城市方面,由于对外开放,接受外商来中国发展,特别在沿海地区的城市开办工厂,带来了成千上万的就业机会。此外,改革以前,全国的工商业都是国家管理的,现在平民百姓只要愿意,同时有本事的话,就可以自己开店做生意,也可以跟外商合作开办工厂,生产各种各样成本低而现代化的商品,如电视,电脑,手机及相机等等。 自由越大,收入越高,人们对生活的要求和愿望自然就越多。于是,社会上不管是衣食住行各方面,都出现了不同的新消费。比如说,越来越多家庭有电视机,冷气机,洗衣机等,也有不少人有能力买房子,开小汽车,假期时到外地或外国去旅游,更有有钱的,还能送子女出国留学呢!这一切都是三十年前难以想象的事情。 总而言之,通过经济改革,目前许多中国人的日子都过得越来越好。但愿人们在新世纪的消费社会里,不会忘记美好的传统文化! Bun-Tuen JEGOUSSE, Le chinois dans tous ses états (Volume 2 – Avancé) Répondez aux questions suivantes : 根据课文,中国实行经济改革后给人民带来了什么机会?(250 caractères) 对你来说,你将来想到中国去工作吗?(250 caractères) Traduisez le texte ci-dessus Read more
CCIP 2010 – Version – LV1 Anglais
Texte à traduire “Pretty good joke, pretty good joke”, said Buliard, amiably. Suddenly, he clapped the stranger on his knee. “Sa-ay, you aren’t in plastics, are you ? Here I’ve been blowing off about plastics, and for all I know that’s your line.” “My line ?” said the stranger... Read more
CCIP 2011 – Version – LV1 Anglais
Texte à traduire   For some time now, I’ve been finding it hard to relax properly in my own apartment. If I’m alone at home, I get increasingly restless, bothered by the idea that I’m missing some crucial encounter out there somewhere. But if I’m left by myself in... Read more