Corrige

Cet article est consacré au corrigé de la version du sujet Ecricome Allemand LV2 2022. Tu trouveras ci-dessous une analyse phrase par phrase.

 

Sujet

Stribt das “Sie” aus?

Die Marketing-Leute des Möbelherstellers Ikea waren um 2003 die Ersten in Deutschland, Unternehmen wie Adidas, Apple oder Aldie folgten diesem Beispiel: Sie fingen an, ihre Kunden zu duzen. Ikea will damit, “ein Stück Schweden in die Welt tragen”, wie eine Sprecherin sagt- dort wird schon seit über 50 Jahren offiziell nur noch geduzt.

In Deutschland war das jedoch ein ungewöhlinlicher Schritt. “Traditionell herrscht in der deutschen Sprache ja eine “Sie”-Kultur”, sagt die Kommunikationsberaterin Kerstin Hoffmann. Unter Erwachsenen kann es lange dauern, bis man sich das “Du” anbietet – besonders im Berufsleben. Für Unternehmen, die vor allem jüngere Kunden haben, ist das “Du” jedoch “ganz bewusst Teil der Corporate Identity”, so Hoffmann.

Das Siewird immer weniger gebraucht, das “Du” greift weiter um sich. Ganz neu ist die Entwicklung aber nicht: In Bayern zum Beispiel werden auch Fremde traditionell geduzt. In Hamburg sagt man zwar “Sie” benutzt dann aber den Vornamen. Die Sprachwissenschaftlerin Stefanie Stricker glaubt, dass wir gerade einen Sprachwendel erleben, dessen Konsequenzen sich schon innerhalb einer Generation bemerkbar machen werden.

Wird das “Sie” deshalb ganz verschwinden? Wohl nicht, meint Stefanie Stricker: “In offiziellen Kontexten siezt auch die jüngere Generation”. Manchmal erwarten eben auch fortschrifltiche Menschen eine förmliche Anrede- dann zum Beispiel, wenn ihnen ein Wohnungsunternehmen die nächste Mieterhöhung mit der Post schickt.Und selbst bei Ikea wird immer noch gesiezt-im Kundenservice.

 

Corrigé

Stribt das “Sie” aus?

Vocabulaire

  • Aussterben : disparaître

 

Traduction

Le « vous » est-il voué à disparaître ?

 

Die Marketing-Leute des Möbelherstellers Ikea waren um 2003 die Ersten in Deutschland, Unternehmen wie Adidas, Apple oder Aldie folgten diesem Beispiel: Sie fingen an, ihre Kunden zu duzen.

Analyse

  • des Möbelherstellers est au génitif, il y a bien la marque des et un « s » au nom, cela se rapporte à die Marketing-Leute.
  • Diesem Besipiel : datif neutre.

 

Vocabulaire

  • Die Marketing-Leute : les responsables marketing
  • Der Möbelhersteller : le fabricant de meubles
  • Folgen : suivre
  • An/fangen : commencer
  • Duzen : tutoyer
  • Die Kunden : les clients

 

Traduction

Les responsables marketing du fabricant de meubles Ikea étaient en 2003 les premiers en Allemagne. Des entreprises comme Adidas, Apple ou encore Aldi ont suivi cet exemple : elles commencèrent à tutoyer leurs clients.

 

Ikea will damit, “ein Stück Schweden in die Welt tragen”, wie eine Sprecherin sagt- dort wird schon seit über 50 Jahren offiziell nur noch geduzt.

Vocabulaire

  • Das Stück : le morceau
  • Die Sprecherin : la porte-parole
  • Tragen : porter

 

Analyse

  • Damit : adverbe de subordination qui traduit une proposition subordonnée, il est utilisé pour exprimer le but d’une action.

 

Traduction

Ainsi, Ikea veut « porter un morceau/un bout de Suède dans le monde », comme le dit une porte-parole – là-bas, on se tutoie déjà officiellement depuis plus de cinquante ans.

 

In Deutschland war das jedoch ein ungewöhlinlicher Schritt.

Vocabulaire

  • Jedoch : mais/toutefois
  • Ungewöhlich : inhabituel
  • Der Schritt : l’étape/évolution

 

Traduction

En Allemagne c’était toutefois une évolution inhabituelle.

 

Traditionell herrscht in der deutschen Sprache ja eine “Sie”-Kultur”, sagt die Kommunikationsberaterin Kerstin Hoffmann.

Vocabulaire

  • Herrschen : régner
  • Die Sprache : la langue
  • Die Beraterin : la conseillère

 

Traduction

Dans la langue allemande règne la tradition du « vous », explique Kerstin Hoffmann, conseillère en communication.

 

Unter Erwachsenen kann es lange dauern, bis man sich das “Du” anbietet – besonders im Berufsleben

Vocabulaire

  • Die Erwachsenen : les adultes
  • Besonders : en particulier
  • Das Berufsleben : la vie professionnelle
  • Dauern : durer
  • An/bieten : offrir

 

Analyse

  • In + datif neutre (das Berufsleben), car il n’y a pas de mouvement, ce qui donne la contraction im.

 

Traduction

Entre les adultes, cela peut prendre du temps pour que le tutoiement soit employé, en particulier dans la vie professionnelle.

 

Für Unternehmen, die vor allem jüngere Kunden haben, ist das “Du” jedoch “ganz bewusst Teil der Corporate Identity”, so Hoffmann.

Traduction

Pour les entreprises qui ont avant tout des jeunes clients, c’est le « tu » qui fait partie de l’image de l’entreprise, comme le dit Hoffmann.

 

Das Siewird immer weniger gebraucht, das “Du” greift weiter um sich.

Traduction

On utilise de moins en moins le « vous », le « tu » continue à gagner de l’ampleur.

 

Ganz neu ist die Entwicklung aber nicht: In Bayern zum Beispiel werden auch Fremde traditionell geduzt.

Vocabulaire 

  • Die Entwicklung : l’évolution
  • Fremde : les étrangers
  • Zu + datif

 

Traduction

Mais cette évolution n’est pas tout à fait nouvelle : en Bavière, par exemple, on tutoie aussi traditionnellement les étrangers.

 

In Hamburg sagt man zwar “Sie” benutzt dann aber den Vornamen.

Vocabulaire

  • zwar…aber : certes… mais
  • Der Vorname : le prénom

 

Traduction

À Hambourg, on utilise certes le vouvoiement, mais on utilise ensuite le prénom de la personne.

 

Die Sprachwissenschaftlerin Stefanie Stricker glaubt, dass wir gerade einen Sprachwendel erleben, dessen Konsequenzen sich schon innerhalb einer Generation bemerkbar machen werden.

Vocabulaire

  • Die Sprachwissenschaftlerin : la linguiste
  • Der Sprachwendel : un tournant linguistique
  • Bemerkbar : remarquable

 

Analyse

  • Dessen Konsequenzen : génitif pluriel

 

Traduction

La linguiste Stefanie Stricker pense que nous vivons actuellement un tournant linguistique, dont les conséquences se feront déjà ressentir au sein de la future génération.

 

Wird das “Sie” deshalb ganz verschwinden?

Vocabulaire

  • Verschwinden : disparaître
  • Deshalb : par conséquent

 

Traduction

Le « vous » va-t-il par conséquent disparaître ?

 

Wohl nicht, meint Stefanie Stricker: “In offiziellen Kontexten siezt auch die jüngere Generation”.

Analyse

  • Il fallait faire attention ici et voir que siezen voulait dire « vouvoyer ».

 

Traduction

Absolument pas, selon Stefanie Stricker : « Dans les contextes officiels, même la jeune génération utilise le vouvoiement. »

 

Manchmal erwarten eben auch fortschrifltiche Menschen eine förmliche Anrede- dann zum Beispiel, wenn ihnen ein Wohnungsunternehmen die nächste Mieterhöhung mit der Post schickt.

Traduction

Parfois, même des gens progressistes attendent que l’on s’adresse à eux de manière formelle, comme lorsqu’une société immobilière leur envoie par la poste la prochaine augmentation de loyer.

 

Und selbst bei Ikea wird immer noch gesiezt-im Kundenservice.

Traduction

Et même chez Ikea, au service client, on continue à vouvoyer.