LV2 langues rares Ecricome 2022 - Analyse de sujet

Cette semaine, les concours de la BCE ont démarré ! Avant l’épreuve IENA de la semaine prochaine, revenons ici sur le sujet de LV2 Italien ELVi 2020. Tu peux découvrir le sujet en cliquant ici et son analyse ci-dessous.

Voyons ensemble les éléments incontournables et les difficultés du sujet d’italien LV2 ELVi 2020.

Thème

Cette année, l’exercice de thème suivi était un extrait du journal Le Monde (de centre-gauche, souvent utilisé dans les sujets Elvi) portant sur la situation des seniors dans la ville de Gênes.

Plutôt que de chercher la traduction littérale, il fallait s’immerger dans l’ensemble du texte pour proposer un thème fluide et authentique.

Comme d’habitude, il s’agissait de composer avec les structures de phrases et points grammaticaux usuels. Le sujet mettait en particulier l’accent sur la maîtrise de divers champs lexicaux (cuisine, société et démographie).

  • Ligne 1 : Traduction du “on” : on vit longtemps = si vive a lungo/molto tempo / Plus encore que = più ancora che ou ancor più che.
  • Ligne 2 : Près de = circa / centenaires = centenari
  • Ligne 3 : Plus du double de la moyenne nationale = più del doppio della media nazionale
  • Ligne 4 : Chez les habitants = tra gli abitanti / Parmi ceux = tra quelli 
  • Ligne 5 : Y est pour quelque chose = c’entra qualcosa
  • Ligne 6 :  Relief accidenté = rilievo accidentato / Ville portuaire = città portuale / Adossé à une montagne = ridosso alla montagna
  • Ligne 7 : Forcément = necessariamente ou per forza
  • Ligne 8 : Reste que = tuttavia / titre de gloire = vanto ou titolo di gloria / un revers =  rovescio ou risvolto
  • Ligne 9 : Faute de = in mancanza di / Rétablir l’équilibre = ristabilire ou ripristinare l’equilibrio 
  • Ligne 10 : Gênes = Genova / Ligurie = Liguria 
  • Ligne 11 : Résume à lui seul = riassume in sé 
  • Ligne 12 : Indice de vieillesse = indice di vecchiaia

Version

Extrait de La Reppublica (journal de centre-gauche, souvent utilisé dans les sujets Elvi), la version traitait la question de la préservation des sols et espaces agricoles en Italie. On notera qu’il s’agissait d’un texte de Carlo Petrini, figure emblématique du paysage italien contemporain et initiateur du mouvement Slow Food dans les années 1980.

Comme d’habitude en version, la traduction trop littéraire et phrase par phrase était à éviter. Il était préférable de prendre connaissance du texte dans son ensemble pour en saisir le sens et les subtilités.

Pour cet extrait, il était important de maîtriser la conjugaison (en particulier l’utilisation du subjonctif et la concordance des temps) ainsi que les champs lexicaux politique, agricole et économique.

Quelques expressions pouvaient rebuter les candidats. On pense notamment à “rimane inascoltato da chi ha il dovere di muoversi di conseguenza.”, pouvant être traduit par “reste inaudible de la part de ceux qui ont le devoir d’agir en conséquence /prendre des mesures adéquates”.

De même “una spesa pubblica sempre più ingente” pouvait être délicat à traduire à cause de “spesa pubblica” (au singulier en italien mais au pluriel en français) et de l’adjectif “ingente” (qui veut dire considérable, important); “des dépenses pubbliques toujours plus importantes/considérables” pouvait être une solution envisageable.

Dati incontrovertibili = Données incontestables

Venir a capo = Aboutir 

L’emergenza = L’urgence

Minaccia spaventosa = Menaces terrifiantes

La Corte dei Conti = la Cour des Comptes

Di grand lunga = De loin

Sujets d’essai

Le thème de l’émigration des jeunes diplômés italiens est un sujet incontournable et d’actualité.  On en parle de façon croissante depuis plusieurs années. La parution récente de l’ouvrage Quelli che se ne vanno. La nuova emigrazione italiana (Enrico Pugliese, 2018) a permis d’alimenter le débat.

L’article ne présentait pas de difficultés particulières (mise à part quelques éventuelles tournures de phrases), il est apparût assez limpide et fluide. Le lexique dominant est normalement connu (économie, vie sociale, immigration).

La première question d’essai de l’épreuve d’italien LV2 ELVi 2020 portait sur la façon dont l’auteur se saisit du thème de l’émigration italienne. Il s’agissait ici d’un travail de synthèse pour rendre compte de la complexité du phénomène, de l’identité de ces expatriés, des effets de causalité (et des conséquences de cet exode massif) et de “l’appel” des jeunes immigrés qui en résulte.

La seconde question est un peu plus corsée, mais abordable si tu avais bien travaillé ta civilisation italienne ! Il était demandé de faire le lien entre actualité et histoire. Des exemples concrets et des faits étaient forcément attendus. Il s’agissait de mentionner la crise que traverse l pays (économique et culturelle), en parlant notamment des difficultés italiennes suite à la crise des subprimes, mais aussi de la dualité sociale et culturelle du pays. Mentionner les différentes politiques et réformes du marché du travail était une idée pertinente. On pouvait aussi faire allusion aux conséquences de la crise du Covid-19 sur l’économie italienne.

Retrouve toute l’actualité des concours BCE dans notre rubrique Inside Concours, où tu trouveras les fiches, les sujets et les analyses ! Bon courage pour la suite, ne lâche rien !