L’accent anglais est l’une des premières choses que l’on remarque chez un locuteur, et l’une des premières choses que l’on juge. Pourtant, derrière cette notion apparemment simple se cachent des réalités linguistiques très distinctes. L’anglais n’est pas une langue monolithique : il existe des dizaines de variétés régionales et nationales, chacune avec ses propres caractéristiques phonologiques, lexicales et grammaticales. Parmi toutes ces variétés, deux s’imposent comme références dans l’apprentissage de la langue : l’anglais britannique et l’anglais américain.
Ces deux variétés partagent une base commune, mais divergent sur un nombre significatif de points, à commencer par la façon de prononcer certaines voyelles, le traitement du son /r/, l’usage de diphtongues spécifiques, et même le vocabulaire courant. Parler de fall ou d’autumn, d’apartment ou de flat, de sidewalk ou de pavement, ce n’est pas simplement une question de goût : c’est le signe d’un accent anglais ancré dans l’une ou l’autre tradition. Mélanger les deux dans un même discours crée une incohérence que les oreilles entraînées repèrent immédiatement.
La règle d’or est donc la cohérence : peu importe la variété choisie, britannique ou américaine, il faut s’y tenir de façon systématique, à l’oral comme à l’écrit. Cet article propose d’abord deux tests rapides pour identifier quelle variété correspond le mieux à ta prononciation naturelle, puis passe en revue les principales différences phonologiques entre les deux accents anglais, illustrées d’exemples concrets et de transcriptions phonétiques accessibles.
Le guide ultime des accents anglais : décryptage complet
Tests pour identifier ton accent anglais
Pour réussir les oraux d’anglais et parfaire ta prononciation, tu auras d’abord besoin d’identifier quel est ton accent à l’aide des tests suivants.
Test du vocabulaire
- Comment traduis-tu « canapé » ?
- Comment traduis-tu « appartement » ?
- Comment traduis-tu « automne » ?
- Comment traduis-tu « parking » ?
- Comment traduis-tu « un permis de conduire » ?
- Comment traduis-tu « rez-de-chaussée » ?
- Comment traduis-tu « trottoir » ?
Si tes réponses sont : « couch », « flat », « autumn », « car park », « a driving licence », « ground floor » et « pavement », il y a de fortes chances que ton anglais soit plutôt britannique.
Si tes réponses sont : « davenport », « apartment », « fall », « parking lot », « a driver’s license », « first floor » et « sidewalk », il y a de fortes chances que ton anglais soit plutôt américain.
Test de prononciation pour déterminer ton accent anglais
- Comment prononces-tu le mot « water » ?
- Comment prononces-tu le mot « herb » ?
- Comment prononces-tu le mot « tomato » ?
- Comment prononces-tu le mot « vitamin » ?
Si tu prononces « water » WO-teu, que tu prononces le « h » de « herb », que tu dis to-MA-to et VI-tmin, ta prononciation est plutôt britannique.
En revanche, si tu prononces « water » WA-der, que tu ne prononces pas le « h » de « herb » et que tu dis to-MEI-to et VAI-tmin, ta prononciation est plutôt américaine.
Les principales différences entre l’accent anglais britannique et l’anglais américain
Lorsque l’on écrit sur l’anglais oral, quelques conventions sont à respecter pour ne pas confondre la façon dont un mot s’écrit et la manière dont il se prononce. Comme dans les dictionnaires de prononciation, dans cet article, je noterai la prononciation des mots entre barres obliques (par exemple : le mot anglais « but » se prononce /bʌt/). J’ajouterai néanmoins quelques précisions sur la prononciation pour clarifier les exemples ; ainsi, tu retrouveras une adaptation de l’écriture phonétique à côté de certains mots (« but » se prononce /bʌt/, ce qui donne « BEUT »).
Le tableau suivant liste les sons présents en anglais britannique et les accompagne d’un exemple pour que tu puisses t’y retrouver (notons qu’il n’est pas nécessaire de connaître l’alphabet phonétique pour réussir en prépa, et que je l’inclus ici par commodité) :
| Voyelles | Monophtongues | Diphtongues | ||||||
| i: | ɪ | ʊ | u: | ɪə | eɪ | |||
| peach | pitch | book | root | here | space | |||
| e | ə | ɜ: | ɔ: | ʊə | ɔɪ | əʊ | ||
| bed | mother | fur | roar | tour | toy | hole | ||
| æ | ʌ | ɑ: | ɒ | eə | aɪ | aʊ | ||
| cat | but | car | cot | hear | night | mouth | ||
| Consonnes | p | b | t | d | ʈʃ | dʒ | k | g |
| pigeon | bear | tiger | dove | chat | january | coin | guide | |
| f | v | θ | ð | s | z | ʃ | ʒ | |
| fire | view | three | there | sun | zen | share | television | |
| m | n | ŋ | h | l | r | w | j | |
| man | never | bang | heat | life | right | wave | your | |
La réalisation de la lettre « r » pour distinguer son accent anglais
En anglais américain, le « r » est rhotique, c’est-à-dire qu’il est toujours prononcé. En revanche, en anglais britannique, les mots se terminant par la lettre « r » sont prononcés avec un son /ə/ final, qui ressemble plus ou moins au son que l’on retrouve dans le mot « le » en français. C’est par exemple le cas de « reporter », qui est prononcé /rɪˈpɔːrtə/ (« ri-POR-teuh ») en anglais britannique et /rɪˈpɔːrtər/ (« ri-POR-teur ») en anglais américain.
Pour aller plus loin, les syllabes accentuées « ar », « or », « er » « ir » « ur » sont respectivement réalisées /ɑː/, /ɔː/, /ɜː/, /ɜː/ et /ɜː/ en anglais britannique (on n’entend pas le son /r/, cela donne plus ou moins « AAH » « OOH » et « EUUH »), du fait de la non-rhoticité de cet accent. En revanche, les syllabes précédemment citées seront complétées d’un son /r/ en anglais américain (/ɑːr/, /ɔːr/, /ɝː/, /ɝː/ et /ɝː/). Par exemple, « car » se prononce /kɑː/ (prononcé « KAAAH ») en anglais britannique, mais /kɑːr/ (prononcé « KAARR ») en anglais américain.
La diphtongue /əʊ/ n’est jamais utilisée en accent anglais américain
L’équivalent américain de la diphtongue britannique /əʊ/ est /oʊ/, c’est une diphtongue similaire mais plus ouverte. Ainsi, « coat » se pronounce /kəʊt/ (ce qui donne « KOWWWT », on fait un vrai O avec les lèvres) en anglais britannique mais /koʊt/ (« KOWT », les lèvres sont moins serrées pour prononcer le O) en anglais américain. De la même manière, « only » se prononce /’əʊnli/ en anglais britannique, mais /’oʊnli/ en anglais américain.
La réalisation de la voyelle <a>
La voyelle <a> est réalisée /ɑː/ (prononcé « AAH ») en anglais britannique lorsqu’elle est suivie des consonnes « f, sp, sk, st, nce, nt, th ». Cette règle est souvent appelée « ASK rule ». En revanche, en anglais américain, cette voyelle sera réalisée /æ/ dans ces mêmes contextes. Dès lors, « ask » se prononcera /ɑːsk/ (« AAHSK ») en anglais britannique et /æsk/ (« ASK », le « a » est plus court) en anglais américain, <after> se prononcera /ɑːftə/ en anglais britannique et /æftə/ en anglais américain, et <dance> se prononcera /dɑːns/ en anglais britannique et /dæns/ en anglais américain.
Le phonème /ʌ/
Le son de « up » s’écrit /ʌ/ en phonétique. Il n’est jamais utilisé avant « r » ou « rr » en anglais américain, ainsi, « hurry » se transcrit /’hɝ:i/ et « courage » se transcrit /’kɝ:ɪdʒ/ en anglais américain contrairement à l’anglais britannique (/’hʌri/ ; /’kʌrɪdʒ/). Pour faire simple, on entend beaucoup plus le /r/ en anglais américain. Le son de « hurry » en américain est le même que le son dans « bird ».
Le phonème /ɒ/
L’équivalent américain du /ɒ/ britannique est /ɑː/, cette voyelle est plus ouverte. Dès lors, <dog> se prononce /dɒg/ (« DOG ») en anglais britannique et /dɑːg/ (« DAAHG ») en anglais américain.
La terminaison « -ile »
Les mots terminés en « -ile » se prononcent souvent /əl/ en anglais américain et /aɪl/ en anglais britannique. Ainsi, « fertile » se prononce /’fɜːtaɪl/ (« FER-tayl ») en anglais britannique et /’fɝːt̬əl / (« FER-teul ») en anglais américain.
Les diphtongues /ɪə/ /eə/ et /ʊə/
Les diphtongues /ɪə/, /eə/ et /ʊə/ ne sont utilisées qu’en anglais britannique. En anglais américain, elles sont généralement remplacées par /ɪr/ /er/ et /ʊr/ (du fait de la rhoticité de l’accent). Le mot « fear » se prononce donc /fɪə/ (« FIEUH ») en anglais britannique et /fɪr/ (« FIR ») en anglais américain, et le mot « hair » se prononce /heə/ en anglais britannique et /her/ en anglais américain. Le mot « tour » se prononce finalement /tʊə/ en anglais britannique et /tʊr/ en anglais américain.
Exercice
Dans ce texte, où faut-il faire attention de ne pas mélanger les différents accents ?
Even if the article was published two years ago, it still echoes global problems and notably environmental issues and global warming. As the author explains, the situation has been worsening, and I can attest that it is still getting worse. Innovative technologies have been invented, but governments are not ready to invest in the environment. We thus find ourselves in a dead end.
Corrigé
Even if the article was published two years ago, it still echoes global problems and notably environmental issues and global warming. As the author explains, the situation has been worsening, and I can attest that it is still getting worse. Innovative technologies have been invented, but governments are not ready to invest in the environment. We thus find ourselves in a dead end.
Explication
« Even if the article was published two years […] » : en anglais américain, le « r » sera prononcé.
« […] ago, it still echoes global problems and notably environmental issues […] » : en anglais américain, les « o » sont tous plus ouverts.
« […] and global warming » : en anglais américain, le « o » est plus ouvert et le son /r/ est prononcé.
« As the author explains, the situation has been worsening, and I can attest that it is still getting worse » : en anglais américain, le son /r/ est prononcé.
« Innovative technologies have been invented, […] » : le « o » est plus ouvert en américain.
« […] but governments are not ready to invest in the environment. We thus find ourselves in a dead end. » : le /r/ est prononcé en anglais américain du fait de la rhoticité de cet accent.
Pour conclure, l’anglais britannique et l’anglais américain ne sont pas les deux seules sortes d’accents possibles, mais ce sont souvent celles qui sont acceptées aux concours. Tu peux également te familiariser avec l’accent irlandais ou australien, notamment afin de parfaire ta compréhension orale !
Si tu veux connaître les 15 erreurs qui te pénalisent aux oraux d’anglais, c’est par ici !
Si tu as un doute sur un mot de vocabulaire, tu peux le vérifier sur ce dictionnaire en ligne. Pour retrouver toutes nos ressources en anglais, c’est par ici !



