Analyse lv2 anglais ecricome 2026 allemand espagnol

Dans cet article tu peux retrouver notre analyse du sujet d’anglais LV2 au concours ECRICOME 2026.

Le sujet

Même si la LV2 est parfois sous-estimée par les candidats, cette épreuve ne doit pas être négligée : elle constitue à la fois un excellent entraînement pour la BCE si tu prépares ce concours, et elle peut aussi avoir un impact important sur l’admission dans certaines écoles.

Pour suivre toute l’actualité des concours et toutes nos ressources (corrigé des épreuves, sujets, analyses, conseils…), ça se passe ici :

Inside Concours ECRICOME

Tu peux consulter les coefficients détaillés de cette épreuve et voir pour quelles écoles elle compte !

Cette année, Major Prépa est à tes côtés chaque jour pendant les concours ! Retrouve le Live Inside Concours à 18h, tout au long des épreuves ECRICOME.

L’analyse du sujet ECRICOME 2026 LV2 anglais

NB : Tous nos corrigés/analyses sont rédigés sans IA, par des professeurs experts dans la matière, conscients des attendus du programme ECG/ECT.

 

Version

Les points qui pouvaient poser problème sont listés ci-après. La chose principale était de faire attention aux faux-amis (« journey », « terminal ») qui étaient nombreux.
  • Too good to be true ? 
Il faut absolument traduire par un idiomatique, ce qui montre votre connaissance des expressions françaises. Là, on pouvait mettre « trop beau pour être vrai ».
  • bestselling
Pas facile à traduire, surtout dans ce contexte où les adjectifs se multiplient. On peut penser à « à succès », en tout cas il faut absolument éviter l’anglicisme « bestseller » !
  • journey
Attention au faux-ami ! Ce mot veut dire « voyage ».
  • recently homeless
L’anglais peut se permettre une structure rapide adverbe + adjectif, mais en français on a besoin d’une relative, et il faut donc ajouter un verbe : « qui est récemment devenu sans domicile fixe ».
  • terminal
Attention à ne pas traduire par le calque « terminal ». Il s’agit d’une maladie incurable.
  • resolutely honest, inspiring and life-affirming true story
L’accumulation d’adjectifs et d’adverbes peut poser des problèmes de syntaxe en français. Il faut penser à garder une langue fluide.
  • starring Gillian Anderson and Jason Isaacs
Ici il faut recatégoriser le verbe en nom, car il n’existe pas de verbe équivalent en français : « avec Gillian Anderson et Jason Isaacs dans les rôles principaux ». Ça demande de savoir jongler un peu avec la langue pour gagner en fluidité.
  • grumbling
Pareil, il faut recatégoriser en nom pour gagner en fluidité : ici on mettra « les plaintes ».
  • surely
Changement de point de vue : au lieu de dire « sûrement », un français aura plutôt tendance à dire « sans doute ». Si tu as pensé à cette modulation, tu auras certainement un point bonus.
  • could, should
Attention à la traduction des modaux (pourrait, devrait) et de la modalité générale de ce texte (c’est-à-dire, l’expression du point de vue du locuteur) qui va constituer un point important du barème.

Proposition de traduction

Trop beau pour être vrai ?
Dans ses mémoires à succès de 2018, « The Salt Path », Raynor Winn raconte le périple qu’elle a effectué avec son mari, Moth – alors sans domicile fixe et atteint d’une maladie en phase terminale – le long des côtes britanniques. En mai, cette « histoire vraie, résolument honnête, inspirante et pleine de joie de vivre » a connu un grand succès au box-office, avec Gillian Anderson et Jason Isaacs dans les rôles principaux.
Puis certains journalistes ont souligné que de nombreux détails, petits et grands, semblaient avoir été inventés ou exagérés.
Hélas, la pauvre Mme Winn a depuis été « la cible de critiques acerbes venant de toutes parts ». L’adjectif le plus souvent utilisé pour qualifier « The Salt Path » est « édifiant ». Pourtant, ce qui frappe le plus le lecteur, ce sont les plaintes incessantes, qui expliquent sans doute en partie le succès du livre. Son message : vous aussi, vous pourriez être rachetés par la nature, même si vous la trouvez agaçante. Vraiment ? L’Observer affirme que Mme Winn a menti sur la cause de ses difficultés financières et de celles de Moth (elle a en réalité volé 64 000 livres sterling à un ancien employeur), sur leur situation de sans-abri (le couple possède une maison en France) et sur la gravité de la maladie de Moth.
Une question soulevée par ce scandale est de savoir si les éditeurs devraient se montrer plus sceptiques. Après tout, un livre présenté comme une « histoire vraie » fait l’objet d’une vérification des faits bien moins rigoureuse que cet article.

Thème

Pour le thème, il fallait surtout faire attention aux temps à utiliser. Si Ecricome nous a, historiquement habitués à beaucoup de présent perfect, ce thème était plutôt principalement au prétérit. Il ne fallait pas chercher trop compliqué !
  • est arrivé
Attention au temps : « est arrivé » se traduira par du prétérit puisque l’action est terminée, datée et révolue.
  • en se réjouissant
Il faudra une forme en –ing ici pour traduire le participe présent.
  • qui a été conclu
Attention à la différence entre « who » et « which ». Ici, il s’agit d’un inanimé, donc « which ».
  • a-t-il confié
En français, on inverse le sujet et le verbe. Pas en anglais. On garde l’ordre canonique sujet-verbe. 
  • où il est attendu
Cela peut poser problème, mais en réalité on peut utiliser une structure transparente. Ça se traduira par « where he is expected ».
  • évitera
Là, le jury teste ta maîtrise de l’expression du futur en anglais. Il faut utiliser un « will ».

Proposition de traduction

Presidential Visit
Donald Trump arrived on the evening of Tuesday, September 16, for his second state visit to the United Kingdom,
expressing his delight at the “honor” bestowed upon him.
Just before leaving the White House, the U.S. president told reporters that one of the goals of his trip was to “refine” the trade agreement reached with the United Kingdom in May. The presidential plane landed shortly after 9 p.m. Donald Trump then took a helicopter with his wife to spend the night at the U.S. ambassador’s residence in London. “This is going to be huge!” he said during the flight. “King Charles III is a longtime friend.”
Protesters welcomed him in their own way, briefly projecting images of the U.S. president and sex offender Jeffrey Epstein onto Windsor Castle, where he is expected on Wednesday. Several dozen also protested in the small town, located 40 kilometers west of London. For this trip, the president will avoid the capital and the public.

Expression écrite

Comme d’habitude, on a un sujet un peu plus surprenant que l’autre.

Sujet 1

Le premier sujet, où l’on se demande si le Royaume-Uni doit rejoindre Erasmus demande une connaissance assez fine du sujet. Il faut bien sûr relier cette question au Brexit, thème normalement étudié en prépa.
Le retour d’étudiants européens sur le sol britannique permettrait de reconstruire des réseaux d’influence et de maintenir l’attractivité des universités. En plus, l’apprentissage des langues est en déclin (surtout depuis le Brexit) au Royaume-Uni, une situation qu’Erasmus peut solutionner en partie. En plus, d’un point de vue plus politique et diplomatique, cela représenterait un premier pas vers plus de collaboration entre Royaume-Uni et UE. 
Par contre, d’un point de vue économique, ce ne serait pas intéressant pour le Royaume Uni car il paierait plus que ce qu’il ne recevrait. En effet, il coute plus cher d’envoyer un étudiant britannique à l’étranger que d’en accueillir un (notamment à cause des frais de scolarité exorbitants au Royaume-Uni). Ce serait une coopération un peu asymétrique.

Sujet 2

« Is the rise of women’s professional sport a real sign of progress? ». Là, on a un sujet qui tombe assez souvent, la question de l’égalité des genres. Il va donc falloir des exemples précis pour se démarquer.
On peut parler de l’essor de la Women’s Super League, qui a fait beaucoup de bruit en Angleterre. Les femmes ont enfin de vraies carrières possibles dans le foot, et deviennent des modèles pour les petites filles. Cela déconstruit bien évidemment les stéréotypes de genre.
Malgré ces progrès, les salaires féminins restent dérisoires par rapport à ceux des hommes. Et puis il ne s’agit que de certains sports pour l’instant, sans parler de l’hyper-sexualisation qui concerne encore les athlètes féminines…

 

L’équipe Major Prépa te souhaite bon courage pour la dernière journée d’épreuves ECRICOME !