justice

Pour te mouvoir avec agilité parmi les thèmes et les versions, voici une liste de vocabulaire en lien avec la thématique juridique. Tu seras assuré(e) de briller si tu peux placer ces mots, à l’écrit comme à l’oral ! Dans cet article, nous allons surtout te proposer des mots issus de l’argot juridique américain. C’est un vocabulaire très spécifique. Cela veut dire que, même si en Grande-Bretagne, on parle également anglais, on n’utilisera pas les mêmes mots, puisqu’ils sont adaptés à un tout autre système juridique.

Les acteurs

  • an attorney : un avocat
  • the Attorney General : le Procureur général. Il y en a dans chaque État des États-Unis. Au niveau fédéral, il est l’homologue de notre ministre de la Justice français. Ce poste est aujourd’hui occupé par Pam Bondi.
  • a counsel : un avocat (connotation de la fonction de conseiller)
  • a sollicitor (UK) : un avocat fournissant à ses clients des conseils juridiques
  • a barrister (UK) : un avocat défendant ses clients au tribunal
  • a public defender : un avocat commis d’office
  • an advocate : un défenseur, un partisan. Attention, aux États-Unis, ce mot ne désigne jamais un avocat !
  • a prosecutor : un procureur
  • the District Attorney souvent abrégé D.A. : le procureur étatique du district
  • a bailiff : un huissier de justice. Historiquement, il maintient l’ordre dans la salle d’audience et fait appliquer les peines. Ce sont souvent les U.S. Marshals qui occupent cette fonction. Mais le rôle du bailiff est aussi cérémoniel.
  • a clerk : un greffier
  • a culprit : un coupable
  • a convict : un condamné, un prisonnier
  • an offender : un contrevenant (à la loi). Dans certains contextes, le mot prend une tout autre connotation : a sex offender = un agresseur/délinquant sexuel
  • a plaintiff : un plaignant
  • a juror : un juré. Sélectionné parmi le jury pool ou jury panel pour former le jury.
  • a felon : un criminel

Les infractions

  • an infraction : une contravention. En français, l’infraction est le mot générique. La contravention est l’infraction la moins grave, on a ensuite le délit, puis le crime.
  • an offence : une infraction
  • a misdemeanor : un délit
  • a felony : un crime
  • a criminal record : un casier judiciaire
  • driving under the influence souvent abrégé DUI : conduite sous influence
  • insider trading : le délit d’initié
  • blackmail : le chantage
  • bribery : la corruption
  • swindle : l’escroquerie
  • embezzlement : détournement de fonds, abus de biens sociaux, abus de confiance
  • forgery and uttering : faux et usage de faux
  • accessory to a crime : complice d’un crime
  • arson : l’incendie criminel
  • assault and battery : coups et blessures
  • an indictment : une inculpation
  • a conviction : une condamnation

Les verbes juridiques

  • to be charged with something : être inculpé pour quelque chose
  • to appeal : faire appel
  • to subpoena : assigner à comparaître
  • to abide by the law : se conformer à la loi
  • to appear in court : comparaître devant un tribunal
  • to overturn : rejeter (un verdict, une objection, etc.)
  • to testify : témoigner
  • to file for divorce : demander le divorce
  • to file a petition : déposer une pétition
  • to plead innocent/guilty : plaider innocent/coupable
  • to seek remedy : demander réparation
  • to be sworn in : prêter serment
  • to adjourn : ajourner

Le procès

  • a courtroom : une salle d’audience
  • a hearing : une audience
  • a settlement : un accord (réalisé entre parties adverses avant d’en arriver à un procès)
  • an Alternate Dispute resolution (ADR) : une alternative à un procès
  • plea bargaining : négociation de plaidoyer (par exemple : un allègement de la peine si le contrevenant plaide coupable)
  • an exhibit : une pièce à conviction
  • the cross-examination : le contre-interrogatoire (l’avocat a le droit d’interroger lors du procès le témoin de la partie adverse)
  • a motion : une requête
  • “The defense rests” : « La défense en a fini/n’a plus rien à ajouter »› (expression qui clôt la plaidoirie)
  • a ruling : une décision, un verdict
  • a court order : une ordonnance du tribunal
  • null and void : nul et non avenu
  • an oath : un serment
  • an affidavit : une attestation
  • a mistrial : une annulation d’un jugement. Ce mot peut parfois désigner un non-lieu ou un vice de procédure, mais en français, cela n’est pas la même chose.
  • a transcript : un procès-verbal

L’arrestation

  • Miranda rights : droit de garder le silence, récité par les forces de l’ordre au suspect au moment de son arrestation ou avant son interrogatoire.
  • jail : la garde-à-vue
  • bail : la caution (somme d’argent que l’on peut payer pour sortir de détention en attendant son procès)
  • a seizure/arrest warrant : un mandat de perquisition/d’arrêt
  • habeas corpus : liberté garantie aux États-Unis de ne pas être emprisonné sans jugement

Le droit

  • common law : le type de système juridique en vigueur aux États-Unis et en Grande-Bretagne ; de tradition orale, les règles (jurisprudences) sont édictées au fur et à mesure des affaires individuelles.
  • due process : la procédure officielle/établie (cf. habeas corpus)
  • a (binding) precedent : un précédent obligatoire (c’est-à-dire une jurisprudence)
  • a case-law : une jurisprudence
  • dissenting : dissident. On dit cela d’un juge, notamment en Cour suprême, lorsque son avis ne correspond pas à celui de la majorité.
  • concurring : concordant. On dit cela d’un juge de cour suprême lorsque son avis correspond à celui de la majorité, mais la justification donnée est différente.
  • impeachment : procédure de destitution. Cette procédure peut aussi concerner les juges fédéraux, le vice-président et les membres du cabinet.

Conseil final

Pour pouvoir assembler correctement ces mots dans des phrases, n’hésite pas à regarder quelques épisodes de séries, comme SuitsBetter Call Saul et How to get away with murder. Attention bien sûr à ne pas devenir addict 😉