Chaque année, l’épreuve d’anglais ELVi se distingue par son exigence : compréhension fine, maîtrise idiomatique, et sens de la nuance sont indispensables. Le sujet 2025 ne dérogeait pas à la règle, puisqu’il interrogeait le rôle de l’argent dans la dernière élection présidentielle américaine. Un thème à la fois politique et médiatique, qui demandait de savoir mobiliser sa culture tout en restant ancré dans les documents proposés.

Dans cet article, je reviens sur une copie de concours : ses réussites, ses points d’amélioration et les leçons que j’en tire.

Clique ici pour découvrir la copie

Résumé analytique comparatif (RAC) : une approche structurée et cohérente

La première question du sujet demandait :“According to documents 1 and 2, what role did money play in last year’s American presidential election?”

Introduction

Dès l’introduction, l’enjeu était de poser le contexte : pourquoi ces articles ont-ils été écrits, et pourquoi cette question se pose-t-elle ? C’est l’occasion d’expliquer brièvement que la campagne américaine a été marquée par des records de financement, soulevant la question de l’influence de l’argent sur la démocratie.

Développement

Dans le premier paragraphe, les deux textes s’accordaient sur une idée centrale : l’argent est dénoncé comme un outil politique dévoyé. Il fallait cependant éviter la redite : la mini-conclusion du paragraphe devait ouvrir vers la suite plutôt que résumer ce qui a déjà été dit.

Dans le deuxième paragraphe, on ne fait pas se contredire les articles. En effet, ces derniers se complètent. L’objectif n’était donc de montrer comment chacun éclaire une facette différente du problème. Ce type de lecture croisée est souvent mieux valorisée que la comparaison “classique” que la majorité des candidats proposent. Ici, la lumière est mise sur l’inéquité des éléctions et ainsi la menace qui pèse sur la démocratie. On note une erreur dans l’annonce de l’idée du paragraphe : “on their outcome” est incorrect puisque qu’on parle d’une élection, il aurait fallu dire : “on its outcome”

Enfin, les connecteurs logiques (first and foremost, in fact, however, thus, therefore) jouent un rôle clé : ils structurent la réflexion et guident le correcteur.

Il n’est toutefois pas nécessaire d’ajouter une conclusion formelle : une phrase de clôture synthétique dans le deuxième paragraphe suffit largement.

Et la comparaison de textes ?

Attention, l’action de comparer est souvent mal comprise ! Il s’agit du fait d’envisager ensemble deux ou plusieurs objets de pensée pour en chercher les différences aussi bien que les ressemblances. Il ne faut donc pas toujours chercher à opposer les deux textes. Ici, les deux journalistes semblaient plutôt d’accord, il faut donc comparer leur manière d’argumenter, leurs exemples…

À retenir : dans le RAC, l’enjeu n’est pas de résumer, mais de montrer une lecture intelligente et organisée du corpus

Traduction : les pièges idiomatiques à éviter

Le thème de cette année comportait plusieurs subtilités grammaticales et lexicales qu’il fallait bien maîtriser. Voici quelques points qui appelaient à une réflexion :

Les nombres : million est invariable après un chiffre précis (75 million dollars), mais prend un s quand le nombre est indéfini (millions of dollars).

Promised vs. Pledged : pledged to give away $1 million every day est plus idiomatique que promised to offer. Pledge suggère un engagement solennel, souvent politique, et give away renforce l’idée de don.

“Choisi au hasard” : la tournure juste est chosen at random from the electoral rolls. At random est l’expression exacte, et electoral rolls plus naturel qu’electoral lists.

Les participes présents : declaring est bien plus fluide que which states that…. Ce genre de structure est très fréquent dans le registre journalistique.

Les médias comme cible : The media, another favorite target of the conspiratorial sphere est une tournure  claire.

“Une puissance de feu sans pareille” : unmatched firepower est une excellente traduction, très utilisée dans la presse anglophone.

“Acheminer massivement des migrants illégaux…” : Democrats are massively relocating “illegal” migrants to swing states so they can obtain U.S. citizenship and vote for them. L’usage des guillemets autour de “illegal” est essentiel pour marquer la distance journalistique.

En somme : le thème exige moins de créativité que de rigueur. Ce sont souvent les petites nuances idiomatiques qui font la différence entre une bonne copie et une très bonne copie.

Essai : une réflexion claire et engagée

Le sujet d’essai interrogeait : “To what extent is democracy at risk within the United States?”

Ce type de question appelle une réponse tranchée et une argumentation structurée.

Introduction

L’introduction doit aller à l’essentiel : Il ne faut employer une accroche seulement si elle est pertinente, c’est-à-dire si elle justifie la question posée par le sujet. Les correcteurs attendent une définition souvent implicite des termes (ici democracy). Il ne faut surtout pas écrire “democracy is defined by…”. Enfin, et c’est le plus important, il faut que le jury puisse identifier une prise de position claire.

Développement

Dans le premier paragraphe, l’idée développée est que la démocratie américaine est fragilisée par le rôle démesuré de l’argent et des milliardaires dans le financement politique. La structure “idée + exemple(s) + argumentation /phrase de conclusion” permet de garder un rythme net et efficace.

Le deuxième paragraphe dénonce le retour en arrière des mentalités, qui mène à la perte de droits humains fondamentaux/ Pour ce faire, il s’appuyait sur des faits d’actualité, notamment la polarisation politique, les tensions sociales et les débats autour de la Cour suprême. Ce type d’exemples contextualisés montre une bonne maîtrise du sujet et une culture politique solide. On note deux erreurs d’inattention : la candidate écrit “as revealed itself” au lieu de “has revealed itself”. De plus, billionaires prend un -s (on les mentionne dans leur globalité).

Le troisième paragraphe, permet de démontrer que les fondations de la démocratie Américaine se fragilisent, voire se rompent. Plus rapide, il reflétait un manque de temps, mais restait cohérent et pertinent en ce qu’on y trouvait toujours le format idée + exemple(s) + argumentation/ phrase de conclusion.

On note ici qu’il y a une cohérence, une suite entre ces trois paragraphes. Cela est néccessaire afin que le jury y voit une cohérence dans l’opinion. Comme dans le RAC, les connecteurs logiques participent à cette cohérence.

Conclusion

Enfin, la conclusion, bien que brève, accomplit parfaitement sa fonction : la prise de position finale est claire et sans équivoque. Elle emploie un procédé rhétorique qui souligne que, selon la candidate, la réponse à la question posée va de soi. Cela m’a permis d’ouvrir sur une autre interrogation, tout aussi pertinente, en lien direct avec la question initiale et marquée, elle aussi, par une position affirmée.

Comment affirmer son opinion ?

Les premiers mots du sujet sont “in your opinion”, et cela est trop souvent oublié ! Un essai de type français : Thèse/ Antithèse/ Synthèse ennuie profondément le jury. Voici quelques moyens qui permettent de mieux exprimer son opinion :

Verbes d’opinion

Ils sont nombreux, voici quelques suggestions : believe, think, argue, find…

  • pour exprimer son accord : approve of, support, agree with, share an idea…
  • pour exprimer son désaccord : disapprove of, disagree with, refuse, reject…

Adverbes

Ajouter des adverbes tels que deeply, clearly, seriously… permet de renforcer ta prise de position. Dans la copie, on peut par exemple lire “which I find deeply unsettling“.

Questions rhétoriques

Dans la copie, l’usage de la question rhétorique “Isn’t it ironic that…” apporte un ton critique et personnel, souvent apprécié des correcteurs.

L’usage des documents

Ce qu’il faut retenir de cet essai, c’est que la lecture des documents donnent des idées, mais ne guide pas le développement. Ces derniers doivent être insérés dans la copie de manière subtile, souvent plutôt en exemples qu’en arguments.

Récapitulatif des ingrédients nécessaires à un bon essai d’anglais

  • On attend d’un candidat que son essai suive une structure claire : introduction / 2 ou 3 paragraphes / conclusion.
  • L’introduction doit justifier le fait que l’on pose la question.
  • Tous les documents du dossier doivent être mentionnés dans l’essai, de manière plus ou moins discrète.
  • On s’interroge sur ton opinion : donne le ! Cela est absolument primordial.
  • On attend d’un candidat de la cohérence
  • Dans chaque paragraphe, on doit pouvoir distinguer l’idée, l’exemple et l’argumentation et/ou la phrase de conclusion
  • La conclusion ne doit pas reprendre mécaniquement les idées données dans les paragraphes, elle est la position finale prise par le candidat.

BILAN

Cette copie coche les cases essentielles de l’épreuve : une analyse fine et structurée du corpus, une traduction idiomatique, et un essai réfléchi, personnel et bien articulé, cela dans un très bon anglais.

Les rares points à améliorer relèvent surtout du détail :  une vigilance sur les erreurs d’inattention, et quelques expressions encore trop littérales en traduction

Mais l’ensemble reste une copie solide et cohérente, qui traduit une réelle maîtrise de l’épreuve et une compréhension fine des enjeux politiques du sujet.

Si tu veux découvrir plus de copies, clique ici !